"similar difficulties" - Traduction Anglais en Arabe

    • صعوبات مماثلة
        
    • مشاكل مماثلة
        
    • الصعوبات المماثلة
        
    He also enquired whether any experiences could be shared by countries that had had similar difficulties, as this may help to shed light on the challenges. UN كما استفسر عما إذا كانت هناك بلدان أخرى تواجه صعوبات مماثلة يمكن التحدث عنها للمساعدة في إلقاء الضوء على هذه التحديات.
    similar difficulties are being experienced by the United States and French trainers. UN وثمة صعوبات مماثلة تواجه المدربين من الولايات المتحدة وفرنسا.
    Investment treaties which grant legal remedies to natural and legal persons before international bodies raise similar difficulties for the traditional doctrine. UN ومعاهدات الاستثمار التي تمنح وسائل انتصاف قانونية للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أمام الهيئات الدولية تثير صعوبات مماثلة للمبدأ القانوني التقليدي.
    The migration of people from their traditional place of residence may cause similar difficulties. UN وقد تسبب هجرة الناس من أماكن إقامتهم التقليدية صعوبات مماثلة.
    If in the future other religious communities faced similar difficulties, Scottish Ministers could make further regulations. A UN وإذا واجهت أي طائفة دينية أخرى مشاكل مماثلة في المستقبل، فإنه يمكن للوزراء الاسكتلنديين استصدار قواعد أخرى.
    It should be noted that some phase I applications were placed on hold for extended periods and that under phase II there were similar difficulties. UN وينبغي ملاحظة أنه تم تعليق بعض طلبات المرحلة اﻷولى لفترات مطولة، وأن صعوبات مماثلة ظهرت في إطار المرحلة الثانية.
    It appears that Croats in Apatin and Sremska Kamenica have experienced similar difficulties in moving back to their homes. UN ويبدو أن الكرواتيين في أباتين وسريمسكا كامينتيسا واجهوا صعوبات مماثلة في العودة الى منازلهم.
    Moreover, similar difficulties may arise also when what is required is an omission. UN علاوة على ذلك، قد تنشأ أيضا صعوبات مماثلة عندما يكون المطلوب هو الامتناع.
    In fact, the development of strict liability in domestic law, as explained above, faced similar difficulties. UN وواقع الحال أن تطور المسؤولية المشددة، على نحو ما تم إيضاحه آنفاً، صادف صعوبات مماثلة.
    The Board recognizes that most United Nations organizations face similar difficulties, and encourages UNRWA to address this issue in a harmonized manner. UN ويسلم المجلس بأن معظم مؤسسات الأمم المتحدة تواجه صعوبات مماثلة وشجع الأونروا على أن تعالج هذه القضية بخطى متسقة.
    similar difficulties have already been noted in the past with regard to other sanction measures of the Security Council targeting individuals and entities. UN وقد لوحظت صعوبات مماثلة في الماضي فيما يتعلق بتدابير مجلس الأمن الجزائية الأخرى التي تستهدف الأفراد والكيانات.
    S.M. also stated that his brother, who lived with their Armenian mother in Baku, did not experience similar difficulties due to his ethnicity. UN أيضاً إلى أن شقيقه، الذي يعيش مع أمهم الأرمنية في باكو، لم يواجه صعوبات مماثلة بسبب أصله الإثني.
    S.M. also stated that his brother, who lived with their Armenian mother in Baku, did not experience similar difficulties due to his ethnicity. UN أيضاً إلى أن شقيقه، الذي يعيش مع أمهم الأرمنية في باكو، لم يواجه صعوبات مماثلة بسبب أصله الإثني.
    Other mining areas, such as Shabunda and Kasese, experience similar difficulties. UN وتواجه مناطق التعدين الأخرى، مثل شابوندا وكاسيس، صعوبات مماثلة.
    The migration of people from their traditional place of residence may cause similar difficulties. UN وقد تسبب هجرة الناس من أماكن إقامتهم التقليدية صعوبات مماثلة.
    similar difficulties were encountered with the shipment of 8,000 tons of wheat flour and 30,000 tons of durum wheat which were delayed by three months. UN كما ووجهت صعوبات مماثلة في شحن ٠٠٠ ٨ طن متري من دقيق القمح و ٠٠٠ ٣٠ طن متري من القمح القاسي، فتأخرت الشحنة ثلاثة أشهر.
    That applied in particular to the Committee on Natural Resources and the Commission on Science and Technology for Development, although the reports of the regional commissions presented similar difficulties. UN وينطبق هذا اﻷمر بخاصة على لجنة الموارد الطبيعية ولجنة العلم والتكنولوجيا، وإن كانت تقارير اللجان اﻹقليمية تنطوي أيضا على صعوبات مماثلة.
    IAPSO has looked into this issue and has reported that most United Nations agencies are reporting similar difficulties in procurement for field operations. UN ونظر مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات في هذه المسألة وأفاد أن معظم وكالات اﻷمم المتحدة تبلغ عن صعوبات مماثلة في مجال المشتريات اللازمة للعمليات الميدانية.
    IAPSO has also reported that most United Nations agencies are reporting similar difficulties as far as procurement for field operations are concerned. UN كما أفاد مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات أن معظم وكالات اﻷمم المتحدة يبلغ عن وجود صعوبات مماثلة فيما يتعلق بالشراء للعمليات الميدانية.
    She explained that Nicaragua had experienced similar difficulties in the past and that the attitude of the host country had a negative impact on the diplomatic and friendly relations between nations. UN وأوضحت أن نيكاراغوا واجهت صعوبات مماثلة في الماضي وأن موقف البلد المضيف يخلف أثراً سلبياً على العلاقات الدبلوماسية والودية بين الدول.
    similar difficulties were experienced in respect of the country office bank account reconciliations. UN وبرزت مشاكل مماثلة فيما يتعلق بتسويات الحسابات المصرفية للمكاتب القطرية.
    The physical or ideological distance between concerned groups or similar difficulties facing disarmament activities need not be an insurmountable obstacle. UN فالمسافات الجغرافية والعقائدية التي تفصل بين المجموعات المعنية أو الصعوبات المماثلة الني تواجه أنشطة نزع السلاح يجب ألا تكون عقبة لا يمكن التغلب عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus