He also enquired whether any experiences could be shared by countries that had had similar difficulties, as this may help to shed light on the challenges. | UN | كما استفسر عما إذا كانت هناك بلدان أخرى تواجه صعوبات مماثلة يمكن التحدث عنها للمساعدة في إلقاء الضوء على هذه التحديات. |
similar difficulties are being experienced by the United States and French trainers. | UN | وثمة صعوبات مماثلة تواجه المدربين من الولايات المتحدة وفرنسا. |
Investment treaties which grant legal remedies to natural and legal persons before international bodies raise similar difficulties for the traditional doctrine. | UN | ومعاهدات الاستثمار التي تمنح وسائل انتصاف قانونية للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أمام الهيئات الدولية تثير صعوبات مماثلة للمبدأ القانوني التقليدي. |
The migration of people from their traditional place of residence may cause similar difficulties. | UN | وقد تسبب هجرة الناس من أماكن إقامتهم التقليدية صعوبات مماثلة. |
If in the future other religious communities faced similar difficulties, Scottish Ministers could make further regulations. A | UN | وإذا واجهت أي طائفة دينية أخرى مشاكل مماثلة في المستقبل، فإنه يمكن للوزراء الاسكتلنديين استصدار قواعد أخرى. |
It should be noted that some phase I applications were placed on hold for extended periods and that under phase II there were similar difficulties. | UN | وينبغي ملاحظة أنه تم تعليق بعض طلبات المرحلة اﻷولى لفترات مطولة، وأن صعوبات مماثلة ظهرت في إطار المرحلة الثانية. |
It appears that Croats in Apatin and Sremska Kamenica have experienced similar difficulties in moving back to their homes. | UN | ويبدو أن الكرواتيين في أباتين وسريمسكا كامينتيسا واجهوا صعوبات مماثلة في العودة الى منازلهم. |
Moreover, similar difficulties may arise also when what is required is an omission. | UN | علاوة على ذلك، قد تنشأ أيضا صعوبات مماثلة عندما يكون المطلوب هو الامتناع. |
In fact, the development of strict liability in domestic law, as explained above, faced similar difficulties. | UN | وواقع الحال أن تطور المسؤولية المشددة، على نحو ما تم إيضاحه آنفاً، صادف صعوبات مماثلة. |
The Board recognizes that most United Nations organizations face similar difficulties, and encourages UNRWA to address this issue in a harmonized manner. | UN | ويسلم المجلس بأن معظم مؤسسات الأمم المتحدة تواجه صعوبات مماثلة وشجع الأونروا على أن تعالج هذه القضية بخطى متسقة. |
similar difficulties have already been noted in the past with regard to other sanction measures of the Security Council targeting individuals and entities. | UN | وقد لوحظت صعوبات مماثلة في الماضي فيما يتعلق بتدابير مجلس الأمن الجزائية الأخرى التي تستهدف الأفراد والكيانات. |
S.M. also stated that his brother, who lived with their Armenian mother in Baku, did not experience similar difficulties due to his ethnicity. | UN | أيضاً إلى أن شقيقه، الذي يعيش مع أمهم الأرمنية في باكو، لم يواجه صعوبات مماثلة بسبب أصله الإثني. |
S.M. also stated that his brother, who lived with their Armenian mother in Baku, did not experience similar difficulties due to his ethnicity. | UN | أيضاً إلى أن شقيقه، الذي يعيش مع أمهم الأرمنية في باكو، لم يواجه صعوبات مماثلة بسبب أصله الإثني. |
Other mining areas, such as Shabunda and Kasese, experience similar difficulties. | UN | وتواجه مناطق التعدين الأخرى، مثل شابوندا وكاسيس، صعوبات مماثلة. |
The migration of people from their traditional place of residence may cause similar difficulties. | UN | وقد تسبب هجرة الناس من أماكن إقامتهم التقليدية صعوبات مماثلة. |
similar difficulties were encountered with the shipment of 8,000 tons of wheat flour and 30,000 tons of durum wheat which were delayed by three months. | UN | كما ووجهت صعوبات مماثلة في شحن ٠٠٠ ٨ طن متري من دقيق القمح و ٠٠٠ ٣٠ طن متري من القمح القاسي، فتأخرت الشحنة ثلاثة أشهر. |
That applied in particular to the Committee on Natural Resources and the Commission on Science and Technology for Development, although the reports of the regional commissions presented similar difficulties. | UN | وينطبق هذا اﻷمر بخاصة على لجنة الموارد الطبيعية ولجنة العلم والتكنولوجيا، وإن كانت تقارير اللجان اﻹقليمية تنطوي أيضا على صعوبات مماثلة. |
IAPSO has looked into this issue and has reported that most United Nations agencies are reporting similar difficulties in procurement for field operations. | UN | ونظر مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات في هذه المسألة وأفاد أن معظم وكالات اﻷمم المتحدة تبلغ عن صعوبات مماثلة في مجال المشتريات اللازمة للعمليات الميدانية. |
IAPSO has also reported that most United Nations agencies are reporting similar difficulties as far as procurement for field operations are concerned. | UN | كما أفاد مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات أن معظم وكالات اﻷمم المتحدة يبلغ عن وجود صعوبات مماثلة فيما يتعلق بالشراء للعمليات الميدانية. |
She explained that Nicaragua had experienced similar difficulties in the past and that the attitude of the host country had a negative impact on the diplomatic and friendly relations between nations. | UN | وأوضحت أن نيكاراغوا واجهت صعوبات مماثلة في الماضي وأن موقف البلد المضيف يخلف أثراً سلبياً على العلاقات الدبلوماسية والودية بين الدول. |
similar difficulties were experienced in respect of the country office bank account reconciliations. | UN | وبرزت مشاكل مماثلة فيما يتعلق بتسويات الحسابات المصرفية للمكاتب القطرية. |
The physical or ideological distance between concerned groups or similar difficulties facing disarmament activities need not be an insurmountable obstacle. | UN | فالمسافات الجغرافية والعقائدية التي تفصل بين المجموعات المعنية أو الصعوبات المماثلة الني تواجه أنشطة نزع السلاح يجب ألا تكون عقبة لا يمكن التغلب عليها. |