The Acting Minister for Foreign Affairs of Papua New Guinea had also written to the Secretary-General along similar lines. | UN | ووجه أيضا وزير خارجية بابوا غينيا الجديدة بالنيابة رسالة على نفس المنوال إلى اﻷمين العام. |
The development of national security rights registries along similar lines would enhance the cross-border flow of credit and promote international trade. | UN | ومن شأن إنشاء سجلات وطنية للحقوق الضمانية على نفس المنوال أن يعزز تدفق القروض ويشجع التجارة الدولية. |
A further draft resolution along similar lines was submitted in the First Committee by the members of the Movement of Non-Aligned Countries at the forty-eighth session of the General Assembly. That draft resolution was not put to the vote. | UN | وثمة مشروع قرار آخر على نفس المنوال قدمته في اللجنة اﻷولى البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز من الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة لكنه لم يطرح للتصويت. |
Along similar lines, a request was made to discourage informal consultations and limit discussions to formal contact groups. | UN | وعلى نحو مماثل طُلب الثني عن إجراء المشـاورات غير الرسمية وقصر المناقشات على أفرقة الاتصال. حواشي المرفق الثالث |
The United Kingdom has offered ideas on the establishment of a committee of the Security Council on proliferation, and Sweden has thought along similar lines to create an international committee. | UN | وقد عرضت المملكة المتحدة أفكارا بشأن إنشاء لجنة تابعة لمجلس الأمن معنية بالانتشار، وفكرت السويد على نفس النسق في إنشاء لجنة دولية. |
Along similar lines, the Government of Liberia is, therefore, opposed to and condemns all acts of mayhem perpetrated by RUF or any other belligerent group in the Sierra Leonean conflict. | UN | وعلى نفس المنوال تعارض حكومة ليبيريا بالتالي جميع الأعمال الفوضوية التي ارتكبتها الجبهة المتحدة الثورية أو أية جماعة أخرى طرف في الصراع السيراليوني، وتندد بهذه الأعمال. |
Recent legislation provided for mutual assistance in criminal matters on the basis of bilateral or multilateral agreements, and discussions were under way with other members of ASEAN with a view to concluding a treaty along similar lines. | UN | وتنص تشريعاتها الصادرة مؤخرا على المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية على أساس الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف وتجري المناقشات مع أعضاء أخرى في رابطة أمم جنوب شرق آسيا بهدف إبرام معاهدة على نفس المنوال. |
The Team believes that private-sector participation in the work of the Committee encourages understanding and effective implementation of the assets freeze measure and it intends to initiate contact along similar lines with the insurance industry, credit unions and non-bank financial companies. V. Travel ban | UN | ويرى الفريق أن مشاركة القطاع الخاص في أعمال اللجنة يشجع الفهم والتنفيذ الفعال لتدابير تجميد الأصول، وهو يعتزم المبادرة إلى الاتصال على نفس المنوال بقطاع التأمين والاتحادات الائتمانية والشركات المالية غير المصرفية. |
Moreover, the recentness of all of these instruments and the fact that many key intergovernmental and non-governmental organizations have provided assistance in their implementation should in principle suggest that most States would have adopted much the same legislation and that national practice would follow broadly similar lines. | UN | زيادة على ذلك، فإن حداثة عهد جميع هذه الصكوك وحقيقة أن كثيراً من المنظمات الرئيسية الحكومية الدولية وغير الحكومية قدمت مساعدات في تنفيذها لابد أن تشير من حيث المبدأ إلى أن معظم الدول ستعتمد نفس التشريعات وأن الممارسة الوطنية سوف تسير إلى حد كبير على نفس المنوال. |
Mr. Ponomarev (Belarus) (spoke in Russian): I have a drafting proposal for paragraph 48 and, along similar lines, for paragraphs 50 and 52. | UN | السيد بونوماريف (بيلاروس) (تكلم بالروسية): لدي مقترح صياغةِ الفقرة 48، وكذلك صياغة الفقرتين 50 و52 وهي على نفس المنوال. |
The practice of domestic courts has traditionally been along similar lines. | UN | وتسري ممارسة المحاكم المحلية على نفس المنوال(). |
83. Following the African model, UNEP is assisting other regions of the world, including Latin America and the Caribbean and the Central Asian countries, in preparing and implementing regional initiatives along similar lines. | UN | 83 - إقتداءً بالنموذج الأفريقي يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمساعدة الأقاليم الأخرى في العالم، بما في ذلك، بلدان أمريكا اللاتينية، ومنطقة الكاريبي، وآسيا الوسطى، في وضع وتنفيذ مبادرات إقليمية على نفس المنوال. |
From September 1999 onwards, training along similar lines was provided for magistrates' legal advisers - justices' clerks and court clerks - with a refresher day in the early autumn of 2000, immediately ahead of the implementation of the Act. | UN | 70- ومنذ أيلول/سبتمبر 1999، وُفر التدريب على نفس المنوال للمستشارين القانونيين - مستشارو القضاة ومستشارو المحاكم - مع تخصيص يوم لتجديد المعارف والمهارات في مطلع خريف عام 2000، قبل تنفيذ القانون مباشرة. |
She advocated along similar lines with non-State armed groups, such as the South Sudan Democratic Movement/Army under David Yau Yau, and the South Sudan Liberation Army, which had integrated into the Sudan People's Liberation Army in 2013. | UN | وقامت بالدعوة على نفس المنوال لدى الجماعات المسلحة من غير الدول، مثل الحركة الديمقراطية/الجيش الديمقراطي لجنوب السودان بقيادة ديفيد ياو ياو، وجيش تحرير جنوب السودان، الذي اندمج في الجيش الشعبي لتحرير السودان عام 2013. |
221. From September 1999 onwards, training along similar lines was provided for magistrates' legal advisers - justices' clerks and court clerks - with a refresher day in the early autumn of 2000, immediately ahead of the implementation of the Act. | UN | 221- ومنذ أيلول/سبتمبر 1999 فصاعداً، نُظِّم التدريب على نفس المنوال للمستشارين القانونيين للقضاة الجزئيين - مستشاري القضاة ومستشاري المحاكم - مع تخصيص يوم لتجديد المعارف والمهارات في مطلع خريف عام 2000، قبل تنفيذ القانون مباشرة. |
209. From September 1999 onwards, training along similar lines was provided for magistrates' legal advisers -- justices' clerks and court clerks -- with a refresher day in the early autumn of 2000, immediately ahead of the implementation of the Act. | UN | 209- ومنذ أيلول/سبتمبر 1999 فصاعداً، وُفر التدريب على نفس المنوال للمستشارين القانونيين للقضاة الجزئيين - مستشارو القضاة ومستشارو المحاكم - مع تخصيص يوم لتجديد المعارف والمهارات في مطلع خريف عام 2000، قبل تنفيذ القانون مباشرة. |
Increasing the capacity of " Somaliland " prosecutors and courts to conduct piracy cases would increase the threat, and there would be a need to enhance protection for such personnel along similar lines to that required in " Puntland " . | UN | وتعزيز قدرة المدعين العامين والمحاكم في " صوماليلاند " على التحقيق في قضايا القرصنة سيؤدي إلى زيادة التهديدات التي يتعرضون لها، وسيتطلب ذلك توفير المزيد من الحماية لهؤلاء الموظفين على نفس المنوال المتبع في " بونتلاند " . |
One pre-1995 RFMO is revising its convention along similar lines (para. 44). | UN | وثمة منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك أنشئت قبل عام 1995 تنكب على مراجعة اتفاقيتها على نفس النسق (الفقرة 44). |
Bearing this in mind, there is no reason, in our view, why the peace-keeping budgetary requirements could not be compiled along similar lines. | UN | وعلى ضوء ذلك، لا يوجد في رأينا ما يبرر عدم إعداد احتياجات ميزانية حفظ السلام على نفس الغرار. |
I hope that the First Committee will soon rationalize its work along similar lines. | UN | وآمل أن تقوم اللجنة اﻷولى قريبا بترشيد عملها على غرار ذلك. |
Mr. KROKHMAL (Ukraine) said that the French proposal was of great interest to Ukraine, which was prepared to discuss that and any other proposals along similar lines. | UN | ٣٧ - السيد كروخمال )أوكرانيا( : قال إن الاقتراح الفرنسي يعتبر ذا أهمية كبيرة ﻷوكرانيا ، التي هي على استعداد لمناقشة هذا وأية اقتراحات أخرى على غراره . |
Danish aid policy follows similar lines. | UN | وتتبع سياسات المساعدة الدانمركية خطوطا مماثلة. |