"similarity of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تشابه
        
    • تماثل
        
    • لتشابه
        
    • التشابه بين
        
    • التماثل بين
        
    • التشابه في
        
    • وتشابه
        
    • للتشابه بين
        
    This is an area where the similarity of conditions among developing countries provides a basis for South-South cooperation. UN وهذا ميدان يتيح فيه تشابه الظروف فيما بين البلدان النامية قاعدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    :: The similarity of problems in the CIS countries UN :: تشابه المشكلات في بلدان رابطة الدول المستقلة
    They explained that the similarity of names was one of the problems the Government encountered in examining the outstanding cases. UN وشرحوا أن تشابه اﻷسماء هو إحدى المشاكل التي تواجهها الحكومة عند بحث الحالات المعلقة.
    The Committee observes that the similarity of the factual and procedural backgrounds of the two cases and the absence of new pertinent information from the State party on the matter do not warrant another conclusion in the present case. UN وتلاحظ اللجنة أن وجود تماثل بين خلفيات الوقائع والإجراءات في القضيتين، وانعدام وجود معلومات جديدة وثيقة الصلة من الدولة الطرف بصدد المسألة لا يسوغان الخروج باستنتاج آخر في هذه القضية.
    16. The weak intra-Arab trade is mainly the result of the similarity of production structures and the dominance of oil in Arab countries. UN 16- ثم إن ضعف التجارة البينية العربية هو نتيجة رئيسية لتشابه هياكل الإنتاج وهيمنة النفط في البلدان العربية.
    The similarity of the missions and instruments led to the two programmes being combined in view of the larger space segment. UN وقد أدى التشابه بين البعثتين والجهازين إلى الجمع بين البرنامجين بالنظر إلى الحيّز الفضائي الأكبر.
    The third noteworthy feature, on the other hand, was the similarity of the other countries' economic performance to that of 1994. UN وكانت السمة الثالثة الجديرة بالملاحظة، من الناحية اﻷخرى، هي التماثل بين اﻷداء الاقتصادي للبلدان اﻷخرى وأدائها في عام ١٩٩٤.
    The two teams continued to inspect the entire Company separately, despite the similarity of their questions and their missions. UN وواصل الفريقان تفتيش الشركة كلا على حدة رغم تشابه أسئلة واستفسارات ومهمات الفريقين.
    The Board is of the view that a consistent and standardized approach is necessary to identify and address risks that affect all field offices owing to the similarity of services rendered. UN ويرى المجلس أنه من الضروري إيجاد نهج متسق موحد المعايير لتحديد ومجابهة المخاطر التي تتأثر بها جميع المكاتب الميدانية في ظل تشابه الخدمات التي تقدمها.
    Those difficulties stemmed from a different appreciation of the coercive nature of some measures, for example of search warrants, that led to different requirements regardless of the similarity of legal systems. UN وتتأتى هذه الصعوبات من الاختلاف في تقدير الطابع القسري لبعض التدابير، كأوامر التفتيش مثلا، مما يفضي إلى اختلاف المتطلبات بصرف النظر عن تشابه النظم القانونية.
    Those difficulties stemmed from a different appreciation of the coercive nature of some measures, for example of search warrants, that led to different requirements regardless of the similarity of legal systems. UN وهذه الصعوبات نابعة من الاختلاف في فهم الطبيعة القسرية لبعض التدابير، كأوامر التفتيش مثلا، مما يؤدي إلى اختلاف المتطلبات بغضّ النظر عن تشابه النظم القانونية.
    In spite of the similarity of underlying economic or social factors, there are unique ethnic, tribal, constitutional or historical identities that ensure that no two cases are the same. UN وبالرغم من تشابه العوامل الأساسية الاقتصادية أو الاجتماعية، ثمة هويات عرقية وقبلية ودستورية وتاريخية فريدة تجعل وجود قضيتين متشابهتين متعذرا.
    There is infringement of the principle of equality before the law when the similarity of similar conditions is not respected or when different situations are not distinguished in terms of their difference. UN وينتهك مبدأ المساواة في الحقوق عندما لا يُحترم تشابه الظروف المتشابهة، أو عندما لا تعالج الحالات المتباينة معالجة متباينة وفقا لتباينها.
    Given the similarity of the provisions of that Convention to those of the Covenant, an appeal that might have been lodged under the Covenant could in fact be initiated under the Convention to the same effect. UN وبالنظر إلى تماثل أحكام هذه الاتفاقية مع أحكام العهد، فإن أي دعوى طعن تكون قد رفعت بموجب العهد يمكن في الواقع إقامتها بموجب الاتفاقية لنفس الغرض.
    Most of the families move to the northern governorates either because they have relatives there or because of the similarity of the languages, cultures and traditions prevailing in that area. UN وتنتقل معظم اﻷسر إلى المحافظات الشمالية، إما ﻷن لها أقارب هناك أو بسبب تماثل اللغات والثقافة والتقاليد السائدة في هذه المنطقة.
    In view of the similarity of the size of the figures of IIF and J P Morgan, it is reasonable to assume that they are estimated on a broadly similar basis. UN ونظرا لتشابه اﻷحجام واﻷرقام في منشوري مؤسسة مورغان ومعهد التمويل الدولي، فمن المنطقي أن يفترض أن تقديراتها بنيت على أسس متشابهة بصورة واسعة.
    As regards competition policy in particular, it was inevitable that its links with trade rules be strengthened, given the similarity of its basic objectives with those of trade liberalization: the enhancement of consumer welfare and economic efficiency. UN وفيما يتعلق بسياسة المنافسة بوجه خاص، لا محال من تعزيز صلاتها بالقواعد التجارية، نظرا لتشابه أهدافها اﻷساسية مع أهداف تحرير التجارة: تعزيز رفاه المستهلك والفاعلية الاقتصادية.
    similarity of economies made Thailand's technical assistance appropriate to Africa's needs. UN كما أن التشابه بين الاقتصادات يجعل المساعدة التقنية التي تقدّمها تايلند مناسبة لاحتياجات أفريقيا.
    The similarity of these substances to PFOS is illustrated by the following structure formulas: UN وتوضح هذه الصيغ التركيبية التالية التشابه بين هذه المواد وسلفونات البيرفلوروكتان:
    The third noteworthy feature, on the other hand, was the similarity of the other countries' economic performance to that of 1994. UN وكانت السمة الثالثة الجديرة بالملاحظة، من الناحية اﻷخرى، هي التماثل بين اﻷداء الاقتصادي للبلدان اﻷخرى وأدائها في عام ١٩٩٤.
    Given the similarity of the Working Group’s proposals to those advanced in the past by the Commission’s interlocutors, the Commission considered that the views that it had expressed on those occasions were equally tenable at the current juncture. UN ونظرا إلى التماثل بين مقترحات الفريق العامل والمقترحات المقدمة في الماضي من الجهات المتحاورة مع اللجنة، رأت اللجنة أن اﻵراء التي سبق أن أعربت عنها في هاتين المناسبتين يمكن الاحتفاظ بهــا أيضا فــي المرحلة الراهنة.
    This multiplicity of targets can only result, therefore, in a certain similarity of training approaches. UN وما من بدٍ إذن في أن يسفر تعدد اﻷهداف هذا عن وجود قدر من التشابه في النُهج التعليمية.
    Past experiences pointed to a number of factors affecting the success of South-South cooperation arrangements, such as economic complementarity; geographic conditions and proximity; similarity of historic and cultural contexts; political commitment, macro-stability; and strong institutions. UN وتشير التجارب الماضية إلى عدد من العوامل التي تؤثر في نجاح ترتيبات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، كالتكامل الاقتصادي؛ والظروف الجغرافية والقرب؛ وتشابه اﻷحوال التاريخية والثقافية؛ والالتزام السياسي والاستقرار الكلي؛ والمؤسسات القوية.
    It was also recognized that, beyond geographic frontiers, in view of the similarity of many factors and the presence of shared features, experiments already conducted in different parts of the world could be adapted to different situations. UN وجرى الاعتراف أيضا بأنه يمكن، بصرف النظر عن الحدود الجغرافية، تكييف التجارب التي أُجريت فعلاً في أنحاء مختلفة من العالم بالنسبة للحالات المختلفة، نظراً للتشابه بين عناصر كثيرة ووجود ملامح مشتركة بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus