"similarly situated" - Traduction Anglais en Arabe

    • في وضع مماثل
        
    • الأوضاع المتماثلة
        
    • نفس الوضع
        
    • أوضاع مماثلة
        
    • الوضع المماثل
        
    • في مناطق مماثلة
        
    • أوضاع متشابهة
        
    • أوضاع مشابهة
        
    • نفس الحالات
        
    • وضعاً مشابهاً
        
    • في وضع مشابه
        
    • ذوو ظروف مماثلة
        
    • بوضع مماثل
        
    This can be done, for example, by finding ways to resource them more adequately, including through lending more support staff, and information exchanges between similarly situated institutions. UN ويمكن إجراء ذلك مثلاً من خلال توفير السبل الكفيلة بمدها بموارد أكثر ملاءمة، بطرق منها إعارة عدد أكبر من موظفي الدعم وتبادل المعلومات بين المؤسسات التي تكون في وضع مماثل.
    A second benefit is that, as is well recognized now, it tends to rankle less and be received better in the receiving country when the donor is a similarly situated country. UN أما المزية الثانية فهي أن هذا التعاون، كما هو معترف به جيداً في الوقت الحاضر، يتجه إلى التقليل من مشاعر الغضب ويلقى قبولاً أفضل في البلد المتلقي عندما تكون الجهة المانحة بلداً في وضع مماثل.
    3. Ensure equitable treatment of similarly situated creditors UN 3- ضمان المعاملة المنصفة للدائنين ذوي الأوضاع المتماثلة
    This clause essentially operates to protect minorities by requiring that all people " similarly situated " receive equal treatment under the law. UN وهذا الشرط ينفذ أساسا لحماية اﻷقليات عن طريق اشتراط أن يتلقى جميع اﻷشخاص " في نفس الوضع " معاملة متساوية بموجب القانون.
    11. While the mandate given to the Special Rapporteur refers to " refugees and internationally displaced persons " , it should be noted that the issues, norms and standards regarding housing and property restitution pertain to similarly situated persons as well. UN 11- ومع أن الولاية الممنوحة للمقرر الخاص تشير إلى " اللاجئين والمشردين دولياً " ، تجدر الإشارة إلى أن القضايا والقواعد والمعايير بشأن رد السكن والممتلكات تتعلق أيضاً بأشخاص يعانون من أوضاع مماثلة.
    His country's institutional and legal framework had been cited by United Nations agencies as a possible model for similarly situated countries. UN وقد أشيد بإطار بلده المؤسسي والقانوني في وكالات الأمم المتحدة باعتباره نموذجاً ممكناً تحتذيه البلدان ذات الوضع المماثل.
    In order to have an overview of all benefits in the field, some members felt that it would be useful to compare the full package of benefits paid to United Nations staff with the benefits paid to similarly situated employees of the comparator civil service. UN ومن أجل تكوين نظرة عامة عن جميع الاستحقاقات الخاصة بالعمل في الميدان، اعتبر بعض الأعضاء أنه سيكون من المفيد مقارنة المجموعة الكاملة للاستحققات المسددة لموظفي الأمم المتحدة بالاستحقاقات المسددة لموظفي الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة الذين يوجدون في وضع مماثل.
    37. The Commission noted that there were significant variations in the contracts used for similarly situated staff. UN 37 - لاحظت اللجنة أنه توجد اختلافات جوهرية في العقود المستخدمة للموظفين الذين يكونون في وضع مماثل.
    57. The Commission decided that its coordinating and regulating role in the area of leave entitlements should be concentrated on ensuring a consistent common system policy with respect to those elements of leave which were essential to maintaining harmonized recruitment incentives, facilitating mobility of staff and ensuring coherent conditions of employment among organizations with similarly situated staff. UN 57 - قررت اللجنة أن تركز الدور التنسيقي والتنظيمي الذي تضطلع به في مجال استحقاقات الإجازة في كفالة وضع سياسات متسقة للنظام الموحد فيما يتعلق بعناصر الإجازة التي تعد أساسية للحفاظ على المواءمة بين حوافز التوظيف، وتيسير تنقل الموظفين، وكفالة اتساق شروط التوظيف فيما بين منظمات ذات موظفين في وضع مماثل.
    It was obvious that under the current situation, similarly situated staff were not comparably compensated (see annex I). UN وكان من الواضح أنه وفقا للوضع الراهن، لا يدفع للموظفين الذين يكونون في وضع مماثل أجورا مماثلة (انظر المرفق الأول).
    Support was expressed in favour of introducing into recommendation (100) the notion of the equal treatment of similarly situated creditors as contained in recommendation (3). UN 99- وأُعرب عن تأييد إدراج مفهوم المساواة في معاملة الدائنين ذوي الأوضاع المتماثلة على النحو الوارد في التوصية (3).
    The third key objective was to ensure equitable treatment of similarly situated creditors (para. 6). UN 60- ويتمثل الهدف الرئيسي الثالث في ضمان المعاملة المنصفة للدائنين ذوي الأوضاع المتماثلة (الفقرة 6).
    18. The inclusion in the estate of the debtor's rights and interests in encumbered assets may assist in ensuring not only the equal treatment of creditors similarly situated, but also the achievement of the goals of the insolvency proceedings where, for example, the asset in question is essential for the reorganization of the debtor or sale of the debtor's business as a going concern. UN 18- قد يساعد اشتمال الحوزة على حقوق المدين ومصالحه في الموجودات المرهونة على ضمان معاملة الدائنين ذوي الأوضاع المتماثلة معاملة منصفة، وليس ذلك فحسب، بل قد يساعد أيضا على تحقيق أهداف إجراءات الإعسار التي تكون فيها، مثلا، الموجودات المعنية ضرورية لإعادة تنظيم منشأة المدين أو بيع منشأة المدين كمنشأة عاملة.
    However, the linchpin of the success of democracy in Ethiopia, as is also true for all similarly situated countries, is sustainable economic growth and development. UN بيد أن مناط نجاح الديمقراطية في اثيوبيا - وهذا يصدق أيضا على جميع البلدان التي هي في نفس الوضع - هو النمو الاقتصادي والتنمية المستدامان.
    Taking account of the recommendation by the Technology and Economic Assessment Panel that critical-use exemptions should not be authorized in cases where feasible options are registered, available locally and used commercially by similarly situated enterprises; UN وإذ يضع في اعتباره توصيات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بأن إعفاءات الاستخدامات الحرجة ينبغي عدم الترخيص لها في الحالات التي سجلت فيها بدائل مجدية، متوافرة محلياً ومتداولة تجارياً من جانب مشروعات في نفس الوضع أو في أوضاع مشابه،
    Mutual assistance and international cooperation will continue to play a critical role in the management of all international courts and national courts trying crimes of an international nature and, as such, it is crucial for Member States to ensure that the Tribunal has the same level of support at closure that it did at its inception, and that the same is true for other current and future judicial institutions similarly situated. UN وستستمر الأهمية البالغة للدور الذي يؤديه كل من المساعدة المتبادلة والتعاون الدولي في تسيير جميع المحاكم الدولية والمحاكم الوطنية التي تتولى المحاكمة على ارتكاب جرائم ذات طابع دولي، ولهذا فمن الأهمية بمكان أن تكفل الدول الأعضاء تقديم دعم إلى المحكمة في فترة إغلاقها بنفس مستوى الدعم الذي قدمته لها عند إنشائها، وينطبق ذلك على المؤسسات القضائية الأخرى الحالية والمقبلة التي تكون في أوضاع مماثلة.
    3. At the December 2011 Bonn Conference, the International Community affirmed the special status of Afghanistan to receive donor assistance from Transition through Transformation in greater measure than similarly situated nations. UN 3 - وفي مؤتمر بون الذي عقد في كانون الأول/ديسمبر 2011، أكد المجتمع الدولي المركز الخاص الذي تحتله أفغانستان والذي يخولها الحصول على المساعدات من الجهات المانحة ابتداء من مرحلة الانتقال وطوال مرحلة التحول، بقدر أكبر مما يقدم للبلدان ذات الوضع المماثل.
    (e) Examine the underlying principles, structure and mechanisms of the adjustment systems used by similarly situated employers in both the public and the private sectors. UN )ﻫ( دراسة المبادئ اﻷساسية في أنظمة تسوية مقر العمل التي يطبقها سائر أرباب اﻷعمال في مناطق مماثلة في كل من القطاعين العام والخاص، وهيكل وآليات هذه اﻷنظمة.
    Discrimination is a qualified form of inequality of treatment of persons who are similarly situated in that its effect is to disfavour an individual in a way that may properly be considered humiliating or exclusive because it is based on distinctive features that are essential components of the identity of the person in question, who therefore cannot rid himself of them, or could only do so with difficulty (...). UN فالتمييز شكل محدد من عدم المساواة في معاملة أشخاص هم في أوضاع متشابهة بحيث ينتج عن ذلك إلحاق غبن بالشخص وبطريقة يمكن اعتبارها مذلة له أو قاصرة عليه لكونها قائمة على عناصر تمييزية هي مكونات أساسية لهوية الشخص المعني، ولا يمكنه أو يصعب عليه بالتالي التخلي عنها (...).
    29. The Commission considered that no specific action on this recommendation was required at this time. In reviewing this recommendation, ICSC recalled that the 1996 working group on post adjustment established by the Commission had carried out an extensive study of the underlying principles, structure and mechanisms of the cost-of-living adjustment systems used by similarly situated employers in both the public and private sectors. UN ٩٢ - رأت اللجنة أنه لا يلزم في الوقت الراهن اتخاذ أي إجراء محدد بشأن هذه التوصية، وأشارت لجنة الخدمة المدنية الدولية، عند استعراض هذه التوصية، إلى أن الفريق العامل المعني بتسوية مقر العمل أجرى دراسة مستفيضة للمبادئ الأساسية لنظم التسوية التي يستخدمها أرباب العمل الذين في أوضاع مشابهة في القطاعين العام والخاص على حد سواء، ولهيكل وآليات تلك النظم.
    In the circumstances, the Committee considers that the imposition by the Court of Appeal of substantial costs award, without the discretion to consider its implications for the particular authors, or its effect on access to court of other similarly situated claimants, constitutes a violation of the authors' rights under article 14, paragraph 1, in conjunction with article 2 of the Covenant. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن حكم محكمة الاستئناف بدفع تكاليف باهظة دون ممارسة سلطتها التقديرية للنظر فيما يمكن أن ينطوي عليه ذلك بالنسبة لصاحبي البلاغ المعنيين، أو أثره على إمكانية لجوء مدعين آخرين في نفس الحالات إلى المحاكم، يشكل انتهاكاً لحقوق صاحبي البلاغ التي تكفلها الفقرة 1 من المادة 14 مقترنة مع المادة 2 من العهد.
    6. If the Committee's existing approach to article 2, paragraph 2, prevented the Committee from being able to recommend changes to the legal framework in a State party that would protect the victim before it or similarly situated persons from future violations, then modifying that approach could serve a useful purpose. UN 6- ولو كانت الممارسة الراهنة للجنة بخصوص الفقرة 2 من المادة 2 تمنعها من أن توصي دولة طرفاً بتعديل إطارها القانوني من أجل حماية الضحية أو أشخاص آخرين يعيشون وضعاً مشابهاً من انتهاكات جديدة، لكان من المفيد تعديلها.
    The Committee recalled its jurisprudence to the effect that, while the Covenant contains no provision establishing a right to a jury trial in criminal cases, if such a right is provided under domestic law and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. UN وذكّرت اللجنة باجتهادها السابق الذي قضى بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة من محلفين في القضايا الجنائية، وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين بالتالي منحه على قدم المساواة للمتهمين الآخرين الذين يمرون بوضع مماثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus