Security Council reform is not simply a matter of concern for a small number of Member States. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن ليس مجرد مسألة مثيرة للقلق بالنسبة لعدد صغير من الدول الأعضاء. |
They are not simply a matter of empathy, charity or expedience. | UN | فهي ليست مجرد مسألة تعاطف أو إحسان أو فرضتها الظروف. |
Relevant assistance was not simply a matter of post-conflict peacebuilding, but of prevention of crimes and conflict. | UN | وليست المساعدة ذات الصلة مجرد مسألة من مسائل بناء السلام بعد انتهاء النزاع، بل مسألة منع للجرائم والنزاعات. |
The rest is simply a matter of political will. | UN | وما عدا ذلك فهو ببساطة مسألة إرادة سياسية. |
Lastly, social protection provision is simply a matter of survival for the poor, and it contributes to the reduction of inequality. | UN | وأخيراً، فإن توفير الحماية الاجتماعية هو ببساطة مسألة بقاء بالنسبة للفقراء وهو يسهم كذلك في الحد من أوجه عدم المساواة. |
That fundamental role of promoting and protecting human rights was not simply a matter of fulfilling Argentina's international obligations. | UN | وليس الدور الأساسي المتمثل في تعزيز وحماية حقوق الإنسان مجرد مسألة وفاء الأرجنتين بالتزاماتها الدولية. |
In most cases there is no political obstacle to accession; it is simply a matter of domestic priorities in the States concerned. | UN | وفي معظم الحالات ليس هناك عائق سياسي أمام الانضمام، إنها مجرد مسألة أولويات محلية في الدول المعنية. |
Racism was not simply a matter of ignorance or poor economic or social conditions or circumstances. | UN | وإن العنصرية ليست مجرد مسألة جهل أو ظروف اقتصادية أو اجتماعية سيئة. |
Rights are not simply a matter of policy choices for Governments but impose legally sanctioned duties to respect and ensure the rights in question. | UN | فالحقوق ليست مجرد مسألة خيارات سياسية للحكومات، بل إنها تفرض واجبات يقرها القانون من أجل احترام الحقوق المعنية وضمانها. |
This is not simply a matter of justice for all those who were not present in San Francisco 60 years ago when the Organization was created. | UN | وهذه ليست مجرد مسألة تحقيق العدالة لكل من لم يحضر في سان فرانسيسكو قبل 60 عاما عند إنشاء المنظمة. |
It is no longer simply a matter of disarmament, but of a serious threat that continues to hang over international peace and security. | UN | ولم يعد الأمر يقتصر على مجرد مسألة نـزع السلاح، وإنما هو تهديد خطير ما زال يخيم على السلام والأمن الدوليين. |
Such opportunities, however, are not simply a matter of numbers, but involve timing, deadlines, logistics and the availability of staff. | UN | غير أن هذه الفرص ليست مجرد مسألة أرقام، بل تخضع لاعتبارات التوقيت، والمواعيد النهائية، واللوجستيات، وتوافر الموظفين. |
Responsible parenthood, which is a reality in our region, is not simply a matter of will. | UN | إن اﻷبوة المسؤولة، التي هي واقع له وجود في منطقتنا، ليست مجرد مسألة إرادة. |
For the Chairperson and members of the Committee travel was not simply a matter of choice, but an obligation. | UN | فسفر رئيسة اللجنة وأعضائها ليس مجرد مسألة اختيار ولكنه واجب ملزم. |
This welcome is not simply a matter of protocol; it involves the recognition of their respective Governments that I am expressing on behalf of the Paraguayan Government. | UN | وهذا الترحيب ليس مجرد مسألة بروتوكولية، إنه اعتراف بحكومة كل منها، وهذا ما أعبر عنه باسم حكومة باراغواي. |
Security is more than simply a matter of being able to deploy adequate numbers of troops on a timely basis. | UN | إن اﻷمن أكثر من مجرد مسألة تتعلق بالقدرة على وزع عدد كاف من القوات في الوقت المناسب. |
Apart from an obvious political dimension, the whole process is simply a matter of implementing law. | UN | إن هذه العملية بأكملها، فضلا عن بعدها السياسي الواضح، هي ببساطة مسألة تتعلق بتنفيذ القانون. |
Such efforts in favour of a particular group of countries were not discriminatory vis-à-vis other countries; they were simply a matter of justice. | UN | فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل. |
Such efforts in favour of a particular group of countries were not discriminatory vis-à-vis other countries; they were simply a matter of justice. | UN | فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل. |
Such efforts in favour of a particular group of countries were not discriminatory vis-à-vis other countries; they were simply a matter of justice. | UN | فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل. |
The case of East Timor, therefore, must be correctly approached and analyzed before it can be characterized as simply a matter of replacing a Portuguese administration with an Indonesian administration. | UN | وبالتالي، فإن قضية تيمور الشرقية يجب أن تتناول وتحلل بشكل صحيح قبل أن يكون من الممكن أن توصف بأنها ببساطة مسألة الاستعاضة عن إدارة برتغالية بإدارة اندونيسية. |
It was simply a matter of logic and common sense. | Open Subtitles | كانت مسألة بسيطة في المنطق والحس المشترك |