"simply a matter of" - Traduction Anglais en Arabe

    • مجرد مسألة
        
    • ببساطة مسألة
        
    • مسألة بسيطة
        
    Security Council reform is not simply a matter of concern for a small number of Member States. UN إن إصلاح مجلس الأمن ليس مجرد مسألة مثيرة للقلق بالنسبة لعدد صغير من الدول الأعضاء.
    They are not simply a matter of empathy, charity or expedience. UN فهي ليست مجرد مسألة تعاطف أو إحسان أو فرضتها الظروف.
    Relevant assistance was not simply a matter of post-conflict peacebuilding, but of prevention of crimes and conflict. UN وليست المساعدة ذات الصلة مجرد مسألة من مسائل بناء السلام بعد انتهاء النزاع، بل مسألة منع للجرائم والنزاعات.
    The rest is simply a matter of political will. UN وما عدا ذلك فهو ببساطة مسألة إرادة سياسية.
    Lastly, social protection provision is simply a matter of survival for the poor, and it contributes to the reduction of inequality. UN وأخيراً، فإن توفير الحماية الاجتماعية هو ببساطة مسألة بقاء بالنسبة للفقراء وهو يسهم كذلك في الحد من أوجه عدم المساواة.
    That fundamental role of promoting and protecting human rights was not simply a matter of fulfilling Argentina's international obligations. UN وليس الدور الأساسي المتمثل في تعزيز وحماية حقوق الإنسان مجرد مسألة وفاء الأرجنتين بالتزاماتها الدولية.
    In most cases there is no political obstacle to accession; it is simply a matter of domestic priorities in the States concerned. UN وفي معظم الحالات ليس هناك عائق سياسي أمام الانضمام، إنها مجرد مسألة أولويات محلية في الدول المعنية.
    Racism was not simply a matter of ignorance or poor economic or social conditions or circumstances. UN وإن العنصرية ليست مجرد مسألة جهل أو ظروف اقتصادية أو اجتماعية سيئة.
    Rights are not simply a matter of policy choices for Governments but impose legally sanctioned duties to respect and ensure the rights in question. UN فالحقوق ليست مجرد مسألة خيارات سياسية للحكومات، بل إنها تفرض واجبات يقرها القانون من أجل احترام الحقوق المعنية وضمانها.
    This is not simply a matter of justice for all those who were not present in San Francisco 60 years ago when the Organization was created. UN وهذه ليست مجرد مسألة تحقيق العدالة لكل من لم يحضر في سان فرانسيسكو قبل 60 عاما عند إنشاء المنظمة.
    It is no longer simply a matter of disarmament, but of a serious threat that continues to hang over international peace and security. UN ولم يعد الأمر يقتصر على مجرد مسألة نـزع السلاح، وإنما هو تهديد خطير ما زال يخيم على السلام والأمن الدوليين.
    Such opportunities, however, are not simply a matter of numbers, but involve timing, deadlines, logistics and the availability of staff. UN غير أن هذه الفرص ليست مجرد مسألة أرقام، بل تخضع لاعتبارات التوقيت، والمواعيد النهائية، واللوجستيات، وتوافر الموظفين.
    Responsible parenthood, which is a reality in our region, is not simply a matter of will. UN إن اﻷبوة المسؤولة، التي هي واقع له وجود في منطقتنا، ليست مجرد مسألة إرادة.
    For the Chairperson and members of the Committee travel was not simply a matter of choice, but an obligation. UN فسفر رئيسة اللجنة وأعضائها ليس مجرد مسألة اختيار ولكنه واجب ملزم.
    This welcome is not simply a matter of protocol; it involves the recognition of their respective Governments that I am expressing on behalf of the Paraguayan Government. UN وهذا الترحيب ليس مجرد مسألة بروتوكولية، إنه اعتراف بحكومة كل منها، وهذا ما أعبر عنه باسم حكومة باراغواي.
    Security is more than simply a matter of being able to deploy adequate numbers of troops on a timely basis. UN إن اﻷمن أكثر من مجرد مسألة تتعلق بالقدرة على وزع عدد كاف من القوات في الوقت المناسب.
    Apart from an obvious political dimension, the whole process is simply a matter of implementing law. UN إن هذه العملية بأكملها، فضلا عن بعدها السياسي الواضح، هي ببساطة مسألة تتعلق بتنفيذ القانون.
    Such efforts in favour of a particular group of countries were not discriminatory vis-à-vis other countries; they were simply a matter of justice. UN فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل.
    Such efforts in favour of a particular group of countries were not discriminatory vis-à-vis other countries; they were simply a matter of justice. UN فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل.
    Such efforts in favour of a particular group of countries were not discriminatory vis-à-vis other countries; they were simply a matter of justice. UN فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل.
    The case of East Timor, therefore, must be correctly approached and analyzed before it can be characterized as simply a matter of replacing a Portuguese administration with an Indonesian administration. UN وبالتالي، فإن قضية تيمور الشرقية يجب أن تتناول وتحلل بشكل صحيح قبل أن يكون من الممكن أن توصف بأنها ببساطة مسألة الاستعاضة عن إدارة برتغالية بإدارة اندونيسية.
    It was simply a matter of logic and common sense. Open Subtitles كانت مسألة بسيطة في المنطق والحس المشترك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus