Whilst such an act would be criminal, if it were characterized simply as sexual assault, the charge would not accurately reflect the gravity of what had occurred. | UN | ورغم أن مثل هذا الفعل يكون فعلاً جنائياً، إذا تم وصفه كمجرد اعتداء جنسي، فإن التهمة لن تعكس على وجه الدقة شدة ما حدث. |
The Board apparently served simply as a formal conduit for reporting to the Economic and Social Council and the General Assembly. | UN | ويبدو أن المجلس لم يعمل إلا كمجرد قناة رسمية لتقديم التقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى الجمعية العامة. |
However, the European Union stresses that the introduction of new measures should not be regarded simply as an addition to existing measures. | UN | بيد أن الاتحــاد اﻷوروبي يؤكد على أن اتخــاذ تـدابير جديدة لا ينبــغي النظر إليه ببساطة على أنه إضافة للتــدابير الحاليــة. |
It has become common practice, however, to refer to all such substances simply as “precursors”; although that term is not technically correct, it is used in this text for the sake of brevity. | UN | بيد أنه أصبح من الشائع أن يكتفى باﻹشارة إلى جميع هذه المواد بلفظة " سلائف " ؛ ومع أن هذه اللفظة غير صحيحة من الناحية التقنية، فقد قررت الهيئة استخدامها في هذا النص لدواعي اﻹيجاز. |
The broader risk literature on technology and social acceptance has indeed shown that risk cannot be understood simply as a probability distribution of outcomes. | UN | وتبين الدراسات الأوسع المعنية بالمخاطر في مجال التكنولوجيا والقبول الاجتماعي فعليا أن المخاطر لا يمكن أن تفهم باعتبارها مجرد توزيع احتمالي للنتائج. |
As it stands, environmental groups are vehement in defining the WTO simply as “the enemy”, to be exposed and destroyed, if possible. | UN | ففي ظل الحالة الراهنة، تتشدد مجموعات الدفاع عن البيئة في تعريف منظمة التجارة العالمية حيث تنظر إليها ببساطة باعتبارها " العدو " الذي يجب فضحه والقضاء عليه إن أمكن. |
As the current policy places special emphasis on the movement of staff simply as a requirement to be complied with, mobility becomes an end in itself which contradicts the principle stated by the Secretary-General that " Mobility is not an end in itself " , a principle that the Inspectors also fully subscribe to. | UN | ولما كانت السياسة الحالية تركز تركيزاً خاصاً على تنقل الموظفين بوصفه مجرد شرط يجب الامتثال له، فإن التنقل يصبح غاية في ذاته، وهذا يتعارض مع المبدأ الذي أعلنه الأمين العام، ألا وهو أن " التنقل ليس غاية في حد ذاته " ، وهو مبدأ يؤيده المفتشان تأييداً كاملاً. |
In my country the MDGs are not viewed simply as development objectives, but also as a means for growth. | UN | وفي بلدي، لا يُنظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها مجرد أهداف إنمائية، وإنما أيضا كوسيلة للنمو. |
It develops the concept of privatization not simply as the distribution or sale of State assets but rather as the distribution of assets that have multiple claimants, for example, workers, managers, local authorities and ministries. | UN | وطور التقرير مفهوم الخصخصة ليس فقط باعتباره مجرد توزيع ﻷملاك الدولة أو بيعها، إنما باﻷحرى توزيع لﻷصول على مطالبين متعددين، كالعمال، والمديرين، والسلطات المحلية، والوزارات. |
A new order cannot be summed up simply as a reallocation of the outward expressions of power. | UN | ولا يمكن تلخيص أي نظام جديد على أنه مجرد إعادة توزيع للتعبيرات المادية للقوة. |
It is crucial that the challenge of climate change be viewed not simply as an environmental issue, but as a cross-cutting development concern. | UN | ومن الأهمية بمكان أن ننظر إلى تحدي تغير المناخ ليس كمجرد مسألة بيئية، بل كشاغل شامل يتعلق بكل جوانب التنمية. |
Accordingly, some marketing guidelines are offered in the paragraphs that follow simply as the starting line of desirable strengthening measures. | UN | وبالتالي، تُعرض في الفقرات التالية بعض المبادئ التوجيهية في مجال التسويق كمجرد نقطة انطلاق لاتخاذ تدابير التعزيز المستصوبة. |
In some cases, snakes, alligators and reptiles are not being used as commodities in themselves but simply as a form of concealment. | UN | وفي بعض الحالات لا تستخدم الثعابين والتماسيح الأمريكية والزواحف كسلع بحد ذاتها، بل تستخدم كمجرد شكل للتمويه. |
She also wondered about the effectiveness of using the Commission simply as a means of channelling complaints to the courts and dispensing with any independent investigation. | UN | وتساءلت أيضا عن فعالية استخدام اللجنة كمجرد أداة لإحالة الشكاوى إلى المحاكم دون إجراء أي تحقيق مستقل. |
This should not be evoked simply as a general principle, but should be explicitly articulated in targets on the distribution of income and with regard to other income generation-related variables, such as educational achievements. | UN | وينبغي ألا يُكتفى بإثارة هذه المسألة كمجرد مبدأ عام، بل ينبغي النص عليها صراحة في الغايات المتعلقة بتوزيع الدخل، وفي المتغيرات الأخرى المرتبطة بتوليد الدخل، مثل الإنجازات المحرزة في مجال التعليم. |
What is even more important, however, is to value older persons by giving them social provisions in return for their improved capacity to contribute to society, rather than simply as a social right. | UN | غير أن الأهم هو تقدير قيمة كبار السن بإعطائهم مزايا اجتماعية مقابل تحسين قدراتهم حتى يسهموا في المجتمع، بدلاً من منحها لهم كمجرد حق من الحقوق الاجتماعية. |
Abortion could not be treated simply as a readily available after-the-fact method of contraception. | UN | فالإجهاض لا يمكن أن يُعامَل ببساطة على أنه طريقة من طرق منع الحمل متاحة بيسر بعد وقوع الفعل. |
It has become common practice, however, to refer to all such substances simply as " precursors " ; although that term is not technically correct, it is used in this text for the sake of brevity. | UN | بيد أنه أصبح من الشائع أن يكتفى باﻹشارة إلى جميع هذه المواد بلفظة " سلائف " ؛ ومع أن هذه اللفظة غير صحيحة من الناحية التقنية، فقد قررت الهيئة استخدامها في هذا النص لدواعي اﻹيجاز. |
Some delegations, however, emphasized the need to view the phenomenon in the human rights context, not simply as a question of border or migration " control " . | UN | بيد أن بعض الوفود أكدت على ضرورة النظر في هذه الظاهرة في سياق حقوق الإنسان، ليس باعتبارها مجرد مسألة حدود أو " ضبط " الهجرة. |
Equally important, the money gained through natural resources must be used to promote development. The old colonial powers regarded Africa simply as a place from which to extract resources. | News-Commentary | وعلى نفس القدر من الأهمية، لابد من استخدام الأموال المكتسبة عبر الموارد الطبيعية في تعزيز التنمية. كانت القوى الاستعمارية القديمة تنظر إلى أفريقيا ببساطة باعتبارها مكاناً تستخرج منه الموارد. وبعض المشترين الجدد يتبنون موقفاً مماثلا. |
However, maturity could not be identified simply as physical development; social and mental development also had to be taken into account. | UN | بيد أنه لا يجوز تعريف النضج بأنه يقتصر على النضج الجسدي؛ وإنما ينبغي أن يؤخذ النضج الاجتماعي والعقلي أيضاً في الاعتبار. |
In Black's Law Dictionary, it is defined simply as " one who stands for or acts on behalf of another " , also making reference to the concept of " agent " . | UN | وفي قاموس Black ' s Law Dictionary، يعرَّف ببساطة بأنه " شخص ينوب أو يتصرف نيابة عن شخص آخر " ، ويشير القاموس أيضاً إلى مفهوم " agent " ( " وكيل " )(). |
In light of these practicalities, the Guide treats a demand for payment simply as a collection or enforcement technique and not a method for achieving third-party effectiveness. | UN | وعلى ضوء هذه الاعتبارات العملية، يعامل هذا الدليل المطالبة بالسداد على أنها مجرد أسلوب للتحصيل أو الإنفاذ لا كطريقة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
The Court had held that it was not a question of applying equity simply as a matter of abstract justice, but of applying a rule of law which itself required the application of equitable principles. | UN | وأضاف أن المحكمة قضت بأن المسألة لا تتعلق بتطبيق العدالة على أنها ببساطة مسألة عدالة مجردة، بل تتعلق بتطبيق مبدأ سيادة القانون، الذي يتطلب في حد ذاته تطبيق مبادئ منصفة. |
In one plan, 47 items were termed simply as " Goods " , including an item for $127 million and another for $40 million. | UN | وفي إحدى الخطط، وصف 47 بندا بأنها مجرد ' ' بضائع``، بما في ذلك بند بقيمة 127 مليون دولار وآخر بقيمة 40 مليون دولار. |
That being said, older people should not be seen simply as burdens on a community: their experience and knowledge constitute assets for a community. | UN | وعلى الرغم من ذلك لا ينبغي النظر إلى كبار السن بوصفهم مجرد أعباء على المجتمع، فخبرتهم ومعرفتهم يشكلان رصيدا لأي مجتمع. |