That meant looking for alternatives, not rejecting a text simply on the basis of a vote count. | UN | وذلك يعني البحث عن بدائل وليس رفض أي نص ببساطة على أساس عدد الأصوات. |
Those thresholds may depend simply on the value of each contract or may involve some degree of aggregation. | UN | وقد تتوقف تلك العتبات ببساطة على قيمة كل عقد أو قد تنطوي على قدر ما من المعايير المجمعة. |
I have concentrated simply on this Organization for the reason which I gave. | UN | ولقد ركزت ببساطة على هذه المنظمة للسبب الذي قدمته. |
A worldwide power founded simply on faith. | Open Subtitles | قوة فاعلة عالمية نشأت وأقيمت بكل بساطة على الإيمان |
There is an inherent unfairness in determining the salary rates of staff who do the same work simply on the basis of their place of residence. | UN | إن إقرار معدلات مرتبات الموظفين الذين يقومون بذات العمل فقط على أساس مكان إقامتهم ينطوي على ظلم متأصل. |
However, the real impact of the United Nations Model Convention on tax treaties could not be measured simply on the basis of figures concerning the presence of United Nations provisions in tax treaties. | UN | غير أن الأثر الحقيقي لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية على المعاهدات الضريبية لا يمكن قياسه ببساطة على أساس عدد مرات إدراج أحكام الأمم المتحدة في المعاهدات الضريبية. |
If a State was not bound by a treaty, it might extradite a person not because it considered itself bound by an obligation to the other State but simply on the basis of the principle of reciprocity. | UN | وإذا كانت الدولة غير ملزمة بمعاهدة، فإنها قد تسلم شخصاً لا لأنها ترى أنها ملزمة تجاه الدولة الأخرى، ولكن ببساطة على أساس مبدأ التبادلية. |
It may be better to develop full-system performance measures and focus more on those measures and not simply on individual work standards. | UN | وقد يكون من الأفضل وضع مقاييس للأداء من منظور منظومة العمل ككل، والتركيز بدرجة أكبر على تلك المقاييس، بدلا من التركيز ببساطة على معايير العمل الفردية. |
Of course, an aggressor State should not benefit from its aggression, but terminating or suspending a treaty simply on the basis of the assertion that force had been used illegally was likely to be inimical to the stability of treaty relations. | UN | وبالطبع، لا ينبغي أن تستفيد دولة معتدية من اعتدائها، بيد أن إنهاء معاهدة أو تعليقها ببساطة على أساس الزعم بأن القوة قد استُخدِمَت بشكل غير مشروع يُرجح أن يضرّ باستقرار العلاقات التعاهدية. |
But from a dynamic development perspective, poverty reduction does not depend simply on agricultural productivity growth and improved employment prospects in agriculture: productivity growth and employment expansion in non-agricultural sectors are also important. | UN | ولكن الحد من الفقر لا يعتمد، من منظور التنمية النشيطة، ببساطة على نمو الإنتاج الزراعي وتحسين توقعات العمالة في مجال الزراعة: فنمو الإنتاج وتوسيع العمالة في القطاعات غير الزراعية لهما أهمية أيضاً. |
The earliest systems were based simply on the ability of a radio receiver with a loop antenna to determine the direction of arrival of a radio signal and the relative bearing to the transmitter. | UN | وكانت النظم اﻷولى تعتمد ببساطة على قدرة جهاز استقبال لاسلكي مزود بهوائي اطاري لتحديد اتجاه وصول الاشارة اللاسلكية ، والاتجاه النسبي لجهاز الارسال . |
Yet another view was expressed to the effect that the approach to the topic must be clarified at the outset for there would be a difference between the nature of the articles drafted based on the assumption that transboundary harm was caused by a wrongful act and the obligation to make reparation would arise simply on the basis of strict liability. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي ابتداء توضيح نهج معالجة الموضوع حيث أنه سيكون هناك اختلاف بين طابع المواد التي صيغت على أساس افتراض أن الضرر العابر للحدود ينجم عن فعل غير مشروع وبين الالتزام بجبر الضرر الذي سينشأ ببساطة على أساس المسؤولية المطلقة. |
7/ The difference between the replacement cost method and the substitute good method is that the latter rests simply on establishing the market price of a substitute. | UN | )٧( يكمن الفرق بين نهج تكلفة الاستبدال ونهج السلعة البديلة في أن اﻷخير يرتكز ببساطة على تحديد سعر السوق للسلعة البديلة. |
The conference subsequently brought out a document " Walk humbly, Live simply on the earth " , which has been circulated among 100,000 members, urging them to adopt environmentally friendly practices in their lives. | UN | وأصدر المؤتمر فيما بعد وثيقة بعنوان " سِر بتواضع وعِش ببساطة على الأرض " وزعت على 000 100 عضو، لحثهم على اعتماد ممارسات صديقة للبيئة في حياتهم. |
Radiological weapons can use plutonium or highly enriched uranium but can rely simply on radioactive materials, of which there are millions of sources used in medical and industrial facilities worldwide. | UN | ويمكن للأسلحة الإشعاعية أن تستخدم البلوتونيوم أو اليورانيوم العالي التخصيب، ولكن يمكنها أن تعتمد ببساطة على المواد المشعة التي توجد ملايين المصادر لها تستخدم في المرافق الطبية والصناعية في جميع أنحاء العالم. |
15. Finally, the authors of the UDI are being allowed by the majority to circumvent the Constitutional Framework created pursuant to resolution 1244, simply on the basis of a claim that they acted outside this Framework: | UN | 15 - وأخيرا، فها هم واضعو إعلان الاستقلال من جانب واحد تسمح لهم الأغلبية بأن يلتفوا حول الإطار الدستوري الذي تم إنشاؤه عملا بالقرار 1244 ويتم ذلك ببساطة على أساس الادعاء بأنهم تصرفوا خارج ذلك الإطار: |
In the end, policymakers must remember that whether or not the US and Europe avoid a lost decade depends on their ability to retain productive vitality in their economies, not simply on short-term demand-stimulation measures. | News-Commentary | وفي النهاية، يتعين على المشرعين أن يتذكروا أن نجاح الولايات المتحدة وأوروبا في تجنب الانزلاق إلى عقد ضائع أو فشلهما في ذلك يتوقف على قدرتهما على الإبقاء على الحيوية الإنتاجية للاقتصاد، وليس مجرد قدرتهما ببساطة على اتخاذ التدابير القصيرة الأمد لتعزيز الطلب. |
Certain parts of the media played considerably on the supposed feelings of the general public, reawakening old fears based either on ignorance or on a repressed crusading mentality that still persists, or quite simply on anxieties about life in general or withdrawal into an identity. | UN | وقد استغلت بعض وسائط الإعلام إلى حد كبير المشاعر المفترضة لدى الرأي العام وذلك عن طريق إيقاظ مخاوفها القديمة القائمة إما على الجهل وإما على استمرارية وهم يعود إلى عهد الحروب الصليبية أو بكل بساطة على حالات القلق المرتبط بالمعيشة أو على الانطواء حفاظاً على هوية الذات. |
However, a counter-claim must come within the Court's jurisdiction on its own standing; it could not be heard simply on the basis of the Court's jurisdiction over the main claim. | UN | إلا أن الادعاء المقابل يجب أن يدخل كادعاء قائم بذاته في نطاق الولاية القضائية للمحكمة؛ ولا يمكن الاستماع إليه فقط على أساس الولاية القضائية للمحكمة على الدعوى الأساسية. |
It cannot be based simply on an intervention force or a more or less neutral observer presence. | UN | ولا يمكن أن يستند ببساطة إلى قوة تدخل أو قوة مراقبة محايدة بشكل أو آخر. |
Hundreds of persons had been arrested simply on suspicion and large numbers had died in custody. | UN | فالمئات من اﻷشخاص يوقفون بناء على مجرد شبهات، وحالات الوفاة في أثناء الاحتجاز عديدة. |