"simply that" - Traduction Anglais en Arabe

    • ببساطة أن
        
    • فقط أن
        
    • ببساطة في أن
        
    • مجرد أن
        
    • تنص ببساطة
        
    • بكل بساطة أن
        
    • ببساطة أنه
        
    • ببساطة هي أن
        
    • ببساطة إن
        
    • ببساطة هو أن
        
    • ببساطة على
        
    What we are urging is simply that the Open-ended Working Group live up to the calls for concrete and specific proposals for consideration by the Assembly. UN وإن ما نحث عليه هو ببساطة أن يلتفت الفريق العامل للنداءات الخاصة بطرح مقترحات ملموسة ومحددة لتنظر فيها الجمعية.
    The lesson is simply that technology drives business processes and the processes drive staffing. UN والدرس المستفاد هو ببساطة أن عمليات إنجاز الأعمال تستند إلى التكنولوجيا والملاك الوظيفي يستند إلى العمليات.
    It states simply that the return of the first complainant to Yemen constitutes a high risk, without providing any substantiation in support of this statement. UN وهي تفيد ببساطة أن عودة صاحب الشكوى الأول إلى اليمن تشكل مخاطر عالية، ولم تقدم أي إثبات لدعم هذا البيان.
    The guarantee of article 9 against arbitrary detention, in the Committee's view, requires not simply that a person must have access to court review, but that the standards for the court's evaluation must be unfettered. UN فالضمان الذي تمنحه المادة 9 ضد الاحتجاز التعسفي، في نظر اللجنة، لا يقتضي فقط أن يستفيد الشخص من المراجعة القضائية، وإنما أن تكون المعايير التي تعتمد عليها المحكمة في التقييم معايير لا تكبلها قيود.
    The reason is simply that the possession of nuclear weapons breeds a climate of mistrust and thus encourages others to seek to acquire them. UN والسبب يتمثل ببساطة في أن حيازة الأسلحة النووية تولد مناخا من عدم الثقة، وبالتالي تشجع الآخرين على السعي إلى الحصول عليها.
    The requirement is simply that the act be related to the conflict. UN حيث إن الشرط هو مجرد أن يكون الفعل ذو صلة بالنزاع.
    Article VI of the Non-Proliferation Treaty does not require that any new " effective measure " be situated within the text of the Non-Proliferation Treaty, but simply that measures must be elaborated in support of the Treaty's object and purpose. UN ولا تشترط المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار أن يندرج أي " تدبير فعال " جديد في نص المعاهدة، إنما تنص ببساطة على وجوب وضع تدابير لدعم هدف المعاهدة وغرضها.
    A third possible explanation might be simply that forced sexual acts were for the sexual pleasure of the perpetrators who had few moral scruples. UN وقد يكون هناك تفسير ثالث يري بكل بساطة أن هذه الممارسات الجنسية القسرية هي لإشباع الرغبة الجنسية لمجرمين لا خلاق لهم.
    The Security Council may wish, for example, to decide simply that there should be a review of the situation after a number of years. UN وقد يود مجلس الأمن، على سبيل المثال، أن يقرر ببساطة أنه ينبغي إجراء استعراض للحالة بعد مرور عدد من السنوات.
    My point is simply that these are different roles. UN والنقطة التي أود اﻹعراب عنها ببساطة هي أن هذه اﻷدوار مختلفة.
    It states simply that the return of the first complainant to Yemen constitutes a high risk, without providing any substantiation in support of this statement. UN وهي تفيد ببساطة أن عودة صاحب الشكوى الأول إلى اليمن تشكل مخاطر عالية، ولم تقدم أي إثبات لدعم هذا البيان.
    what I want is simply that when I return home when the folks of Changshan think about Zilong. Open Subtitles ما أريد ببساطة أن أعود بلدي عندما شعب شانج شان يفكرون في زيلونج يفكرون أيضاً في بنجان
    The idea is simply that our men are dropped by parachute. Open Subtitles لذا الفكرة ببساطة أن رجالنا سيهبطوا بالمظلة
    It's simply that women don't leave their jewellery behind Open Subtitles هل هذا ما تعتقدة ؟ الأمر ببساطة أن النساء لا يتركن مجوهراتهم
    But the Court denied that there was any separate wrongful act of a systematic kind involved. It was simply that Ireland was entitled to complain of a practice made up by a series of breaches of article 7 of the Convention, and to call for its cessation. UN ولكن المحكمة نفت وجود أي فعل غير مشروع منفصل ذي طابع منهجي وإنما كان يحق ﻷيرلندا ببساطة أن تشتكي من ممارسة نتجت عن سلسلة من الانتهاكات للمادة ٧ من الاتفاقية وأن تدعو إلى وقفها.
    If recast in plain English, what paragraph 3 is saying is simply that the Secretary-General should ensure that personnel recruited by the United Nations should know two official languages of the United Nations. UN وإذا أعدت صياغة ما تقوله الفقرة ٣ بلغة سهلة فهو ببساطة أن علــــى اﻷمين العام أن يكفل ضرورة أن يعرف الموظفون الذين تعينهم اﻷمم المتحـدة لغتين من اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    I will leave it for the informal meeting to make more detailed comments, but I just wish to say simply that Australia strongly supports the Secretary-General's initiative in calling the high-level meeting. UN سأقدم تعليقاتي بالمزيد من التفصيل في الجلسة غير الرسمية، لكنني أود فقط أن أقول إن أستراليا تدعم بقوة مبادرة الأمين العام المتعلقة بالدعوة إلى عقد اجتماع رفيع المستوى.
    That does not mean that the Algerian personality has been diminished by some process of cultural trend towards uniformity - the richness and diversity of its specific characteristics are evidence to the contrary - but simply that the criteria for the distinguishing of a minority among the present population of Algeria are far from convincing. UN وهذا لا يعني أن الشخصية الجزائرية قد تقلصت بعملية ما من عمليات التوحيد الثقافي - وثروة وتنوع خصائصها الذاتية قائمة لتشهد على ذلك - وإنما يعني فقط أن المعايير التي تمكن من تحديد " أقلية " ضمن سكان الجزائر الحاليين معايير غير مقنعة.
    My present argument is simply that the issue did not need addressing in the present case, especially in the light of the fact that the absence of the possibility of a judicial challenge to the detention forms part of the Committee's reasoning in finding a violation of article 9, paragraph 1. UN والحجة التي أطرحها هنا تتمثل ببساطة في أن المسألة لم تكن بحاجة إلى معالجة في هذه القضية، لا سيما في ضوء حقيقة أن عدم توفر إمكانية الطعن القضائي في الاحتجاز يشكل جزءاً من الأسباب التي استندت إليها اللجنة في استنتاج حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 9.
    The requirement, rather, is simply that the trial be fair. UN بل إن ما يقتضي هو بالأحرى مجرد أن تكون المحاكمة نزيهة.
    But to say simply that the Declaration is non-binding is an incomplete and potentially misleading characterization of its normative weight. UN ولكن أن يقال ببساطة إن الإعلان غير ملزم هو وصف ناقص، وربما مضلل، لأهمية مركزه المعياري.
    Accordingly, the person enjoying immunity is in principle not exonerated from criminal responsibility; it is simply that it is more difficult to invoke such responsibility. UN وبناء على ذلك، لا يُعفى الشخص المتمتع بالحصانة من حيث المبدأ من المسؤولية الجنائية؛ فالأمر ببساطة هو أن الصعوبة تزداد عند الاحتجاج بهذه المسؤولية.
    Paragraph 5 of article 32 of the original rules directed simply that: " An award may be made public, with the consent of all parties. " UN وتنص الفقرة 5 من المادة 32 من القواعد الأصلية ببساطة على ما يلي: " يجوز نشر قرار التحكيم علنا بموافقة كل الأطراف. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus