"simply to" - Traduction Anglais en Arabe

    • لمجرد
        
    • ببساطة إلى
        
    • ببساطة أن
        
    • ببساطة في
        
    • إلى مجرد
        
    • فقط أن
        
    • فقط إلى
        
    • مجرد أن
        
    • الاقتصار على
        
    • بكل بساطة
        
    • في مجرد
        
    • موجه ببساطة
        
    • أن تكتفي
        
    • القيام ببساطة
        
    • سوى أن
        
    We should avoid finger-pointing and levelling accusations simply to obtain political gain. UN وعلينا أن نتفادى توجيه اللوم وتبادل الاتهامات لمجرد تحقيق مكاسب سياسية.
    The Report recommended that spending on population programmes will have to increase simply to keep up with population growth. UN ووردت في التقرير توصية بأن اﻹنفاق على البرامج السكانية سوف يجب أن يزيد لمجرد مسايرة النمو السكاني.
    Some States refer simply to reporting on the implementation of article VI, without mentioning the 1995 Decision. UN ويشير بعض الدول ببساطة إلى التقارير عن تنفيذ المادة السادسة، من دون أن يأتي على ذكر قرار عام 1995.
    I wish simply to explain that the United Nations and the multilateral system do not today have the necessary means to meet all these challenges. UN وأود ببساطة أن أشرح أن اﻷمم المتحدة والمنظومة المتعددة اﻷطراف لا تملك اليوم الوسائل الضروريــة لمواجهة كل هذه التحديات.
    The task before us is therefore simply to implement, with a stronger sense of urgency, concrete and practical steps that will bring us to a world free of such inhuman arsenals. UN وبالتالي، فإن المهمة الماثلة أمامنا هي ببساطة في تنفيذ خطوات ملموسة وعملية، بشعور أقوى بالإلحاح، حتى نقترب من تحقيق هدفنا المتمثل في عالم خال من هذه الترسانات الوحشية.
    He understood the phrase to refer simply to the Committee's Views. UN وقال إنه يفهم أن العبارة تشير إلى مجرد آراء اللجنة.
    The independence of the mandate holders must not be put into question owing simply to disagreement with their findings. UN ويجب عدم التشكيك في استقلالية المكلفين بولايات لمجرد عدم الاتفاق مع النتائج التي توصلوا إليها.
    Many countries are borrowing simply to service existing debt and to pay salaries, to say nothing of pursuing our pressing development needs. UN وكثير من البلدان يقترض لمجرد خدمة الدين القائم ودفع الأجور، ناهيك عن تدبير احتياجاتنا الإنمائية الملحة.
    They also have time to go to school, gain an education, or simply to play. UN كما يتيح لهم ذلك وقتاً للذهاب إلى المدرسة، وتحصيل العلم، أو لمجرد اللعب.
    It revealed that millions of people live in constant fear that they or someone they love will be killed or wounded or disappear, and that millions are struggling to provide for their children or simply to survive. UN وكشف هذا الاستفتاء عن وجود ملايين الأشخاص يعيشون في خوف دائم من أنهم أو أحدا من أحبائهم سيقتل أو يجرح أو يختفي، وأن هناك الملايين يكافحون لإعالة أطفالهم أو لمجرد البقاء على قيد الحياة.
    However, he cautioned that Governments should not rely on privatization simply to raise revenues. UN بيد أنه حذر من ضرورة ألا تعتمد الحكومات على الخصخصة لمجرد تحصيل الإيرادات.
    The workload indicators were designed simply to measure increases or decreases in the volume of work done. UN وقد صممت مؤشرات حجم العمل لمجرد قياس الزيادة أو النقصان في حجم العمل المنجز.
    Some States refer simply to reporting on the implementation of article VI, without mentioning the 1995 Decision. UN ويشير بعض الدول ببساطة إلى التقارير عن تنفيذ المادة السادسة، من دون أن يأتي على ذكر قرار عام 1995.
    For instance, the narrow definition refers simply to the Internet rather than naming or referring to Internet protocols. UN فمثلا يشير التعريف المحدود ببساطة إلى الإنترنت وليس إلى تسمية بروتوكولات الإنترنت أو الإشارة إليها.
    As he understood it, the reservations made by the Syrian authorities were intended simply to make it clear that Syrian laws did not recognize the system of adoption. UN وكما فهم اﻷمر فإن التحفظات التي أبدتها السلطات السورية تقصد ببساطة أن توضح أن القوانين السورية لا تعترف بنظام التبني.
    I believe that the spirit and common sense of purpose within this Conference would benefit greatly if we were able simply to find a way to get down to work on the basis of an agreed programme. UN وأعتقد أن روح الرغبة في تحقيق الهدف والإدراك السليم لهذا الهدف داخل هذا المؤتمر سوف يستفيدان كثيرا لو أننا استطعنا ببساطة أن نجد وسيلة للتركيز في التفكير في العمل على أساس برنامج متفق عليه.
    Other members felt that either approach would in fact be more likely simply to increase arrears. UN بينما رأى أعضاء آخرون أن كلا النهجين سيؤدي ببساطة في الغالب إلى زيادة المتأخرات.
    The author categorically rejects the statement in the order that her psychological suffering is due simply to her detention. UN وترفض صاحبة البلاغ رفضاً قاطعاً التأكيد الوارد في القرار بأن معاناتها النفسية تعود إلى مجرد الاحتجاز.
    So this is simply to let you know that this document is now out. UN وقد وددتُ فقط أن أعلِمكم بأن هذه الوثيقة قد صدرت الآن.
    The Commission had preferred simply to refer to draft guidelines 2.1.5 to 2.1.7 instead of reproducing them. UN ولكن اللجنة آثرت أن تشير فقط إلى المبادئ التوجيهية 2-1-5 إلى 2-1-7 عوضاً عن إيرادها.
    I would like simply to draw attention to the fact that the document now fully reflects the text as submitted to the Secretariat. UN وأود مجرد أن أسترعي الانتباه إلى أن الوثيقة تعبر الآن بصورة تامة عن النص بصيغته التي تم تقديمها إلى الأمانة العامة.
    It was not enough simply to deny the involvement of the authorities in the closure of the channels. UN ولا يكفي الاقتصار على إنكار مشاركة السلطات في إغلاق القنوات.
    In fact, for us, development is not purely an economic process. It is not enough simply to attempt to lift people out of their poverty. UN والحقيقة أن التنمية ليست، بالنسبة لنا، عملية اقتصادية بحتة، فلا يكفي بكل بساطة الاكتفاء بمحاولة انتشال الناس من فقرهم.
    The Secretariat’s role was simply to implement the mandates which had been approved by the General Assembly. That role, however, could be fulfilled in different ways. UN وتتمثل مهمة الأمانة العامة في مجرد تنفيذ الولايات التي تعتمدها الجمعية العامة؛ غير أنه يمكن القيام بذلك بطرق مختلفة.
    For reasons discussed in footnote 5, above, in the case of the International Criminal Court, it would be indefinite for such reporting to be simply to the " Court " . UN وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، فإنه من غير الدقيق أن يكون هذا الإبلاغ موجه ببساطة للمحكمة.
    It is not the role of the State simply to keep abreast of society or stand for the social status quo. UN ولا يسع الدولة أن تكتفي بمواكبة المجتمع أو أن تكون انعكاساً للوضع الاجتماعي الراهن، فهي تتحمل أيضاً مسؤولية تحفيز التطورات وتوجيهها.
    It might be better simply to draw attention to the Practice Guide or to recommend that States should take it into consideration where appropriate. UN قد يكون من الأفضل القيام ببساطة باسترعاء الانتباه إلى الدليل العملي أو التوصية بأن تأخذه الدول في الحسبان عند الاقتضاء.
    In his case he has waited for 12 years and is not in a position to pay Euro12,000 for a lawyer and solicitor simply to see his case continue for another 10 or 12 years. UN وقال إنه انتظر في حالته 12 سنة، وهو لا يستطيع أن يدفع 000 12 يورو لمحام ووكيل ادعاء أن لا شيء سوى أن تستمر قضيته لمدة عشر سنوات أو 12 سنة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus