"since article" - Traduction Anglais en Arabe

    • نظرا لأن المادة
        
    • ولما كانت المادة
        
    • لما كانت المادة
        
    • حيث أن المادة
        
    • بما أن المادة
        
    • بالنظر إلى أن المادة
        
    • إذ أن المادة
        
    • حيث تنص المادة
        
    • ذلك أن المادة
        
    • وبما أن المادة
        
    • ما دامت المادة
        
    • حيث إن المادة
        
    • وأن المادة
        
    • لأنّ المادّة
        
    • لأنَّ المادة
        
    82. Mr. Kälin said that, since article 14 did not give defendants any right not to appear, there was no need for amplification. UN 82 - السيد كيلين: قال إنه نظرا لأن المادة 14 لا تعطي للمتهمين أي حق في عدم الحضور، فليس ثمة حاجة إلى الإسهاب.
    since article 34 of the Administrative Code regarding the establishment of General and Revolutionary Courts voids all other contradictory Codes and Circulars, the authenticity of the claim is refuted. UN ولما كانت المادة ٣٤ من اللائحة اﻹدارية بشأن إنشاء المحاكم العامة والثورية تبطل كل ما عداها من اللوائح والمنشورات اﻷخرى التي تتعارض معها، فإن صحة هذا الادعاء مطعون فيها.
    It was also agreed that, since article 17 bis provided an exhaustive set of grounds for refusing recognition and enforcement, that situation should be addressed in that article. UN واتفق أيضا على أنه، لما كانت المادة 17 مكررا تنص على مجموعة شاملة من الأسباب لرفض الاعتراف والانفاذ، ينبغي تناول تلك الحالة في تلك المادة.
    There was a general view that these matters did not require further elaboration in the Elements of Crimes since article 32 provides sufficient guidance on these issues. UN وكان هناك رأي عام مفاده أن هذه الأمور لا تحتاج إلى مزيد من الإيضاح في أركان الجرائم حيث أن المادة 32 توفر توجيها كافيا بشأن هذه المسائل.
    However, since article 43 concerns the performance of the obligation of reparation, which is defined in chapter II, the current position seems more appropriate. UN ولكن بما أن المادة 43 تتعلق بالوفاء بالالتزام بالجبر، الوارد تعريفه في الفصل الثاني، يبدو أن موضعها الحالي أكثر ملاءمة.
    However, since article 117 places an obligation on States to take measures for the management of the living resources of the high seas, it is difficult to see how a State could refuse to reach an agreement where this would constitute a failure to act reasonably in fulfilling its obligation to take measures that are necessary for conservation. UN بيد أنه، بالنظر إلى أن المادة ١١٧ تلقي الالتزام على عاتق الدول باتخاذ التدابير لادارة الموارد الحية في أعالي البحار، كان من الصعب إدراك كيف يمكن للدولة أن ترفض التوصل الى اتفاق في حين يشكل هذا تقاعسا عن التصرف بشكل معقول ﻷداء التزامها باتخاذ التدابير الضرورية لحفظ الموارد.
    His delegation remained convinced that there was all the more reason for the Commission to extend the definition of aggression given by the General Assembly to individual responsibility, since article 4 of the draft Code did not prejudge the responsibility of the State for crimes committed against international peace and security. UN وأعرب عن اقتناع وفده بأن هناك من اﻷسباب ما يجعل اللجنة توسع تعريف العدوان الذي وضعته الجمعية العامة بحيث يشمل المسؤولية الفردية، إذ أن المادة ٤ من مشروع المدونة لم تصدر الحكم مسبقا بمسؤولية الدولة عن الجرائم المرتكبة ضد السلم واﻷمن الدوليين.
    9. Several international human rights instruments related to freedom of religion apply in Argentina since article 75/22 of the Constitution provides that treaties and concordats have a higher hierarchy than laws. UN 9 - وأضافت أنه يسري في الأرجنتين عدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية المتصلة بالحرية الدينية، حيث تنص المادة 75/22 من الدستور على أن المعاهدات والاتفاقات تعلو على القوانين.
    This would ensure consistency in the text, since article 11 also deals with the " Follow-up to the inquiry procedure " . UN وهذا من شأنه أن يحقق تناسقاً في النص، ذلك أن المادة 11 أيضاً تتناول " متابعة إجراء التحري " .
    since article 18 spoke of a power that a State possessed to limit a right, it must be dealt with in that paragraph. UN وبما أن المادة 18 تتحدث عن الصلاحية التي تملكها أية دولة بتقييد أي حق، فإنه ينبغي تناولها في تلك الفقرة.
    Indeed, there is a case for placing article 3 before article 1, since article 3 defines the general prerequisites for the responsibility which article 1 proclaims. UN والواقع أن ثمة ما يدعو إلى وضع المادة ٣ قبل المادة ١، ما دامت المادة ٣ تحدد الشروط اﻷساسية العامة للمسؤولية التي تعلن عنها المادة ١.
    Opposition was expressed with regard to including open-ended general grounds since article 6 on public policy already offered a sufficiently broad scope for refusal of recognition. UN وقد اعترض على إدراج موجبات عامة مفتوحة نظرا لأن المادة 6 المتعلقة بالسياسة العامة وفرت بالفعل نطاقا عاما كافيا لرفض الاعتراف.
    With regard to the interest rate, the court pointed out that there were divergent opinions on this question, since article 78 CISG expressly permits the award of interest without, however, stating the rate. UN وفيما يتعلق بسعر الفائدة ذكّرت المحكمة أن الآراء تتباين حول هذه المسألة نظرا لأن المادة 78 من اتفاقية البيع تعمد إلى الترخيص بتقديم فائدة لا تذكر مع ذلك سعرها.
    since article 73 of that Convention excludes only questions arising from the outbreak of hostilities between States from the scope of its applicability, non-international armed conflicts are within its purview. UN ولما كانت المادة 73 من هذه الاتفاقية لا تستثني من نطاق تطبيقها سوى المسائل الناجمة عن اندلاع أعمال القتال بين الدول، فإن النزاعات المسلحة غير الدولية تقع ضمن نطاقها.
    57. since article 51 of the Charter of the United Nations did not directly apply to the self-defence of international organizations, draft article 18 should take account of the difference between States and international organizations. UN 57 - ولما كانت المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة لا تنطبق مباشرة على الدفاع عن النفس للمنظمات الدولية، فإن مشروع المادة 18 ينبغي أن يأخذ في اعتباره الفرق بين الدول والمنظمات الدولية.
    One view was that, since article 39 bis represented the predominant method in the procurement of services, a more comprehensive, rule-based approach would have to be followed that would lead to a certain extent to the expansion of article 39 bis. UN وطرح رأي مفاده أنه لما كانت المادة ٣٩ مكرر تمثل اﻷسلوب الغالب في اشتراء الخدمات، فإنه لا بد من اتباع نهج راسخ أكثر شمولا يفضي الى توسيع نطاق المادة ٣٩ مكررا الى حد معين.
    since article 15 guarantees a human right, it should not begin by recognizing a right of the State, as that could lead to misinterpretations. UN لما كانت المادة 15 تكفل حقًا من حقوق الإنسان، فمن الخطأ استهلال صياغتها بالاعتراف بحق الدولة، لأن ذلك قد يؤدّي إلى تفسيرات خاطئة.
    In this connection, my delegation wishes to highlight the role that the International Criminal Court can play in such circumstances, since article 27 of the Rome Statute has laid down the irrelevance of official capacity. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يبرز الدور الذي يمكن أن تقوم به المحكمة الجنائية الدولية في مثل هذه الأحوال، حيث أن المادة 27 من نظام روما الأساسي قد حدد عدم أهمية الاختصاص الرسمي.
    This point is obvious, since article 1 of the Charter states as a purpose of the United Nations the prevention and removal of threats to the peace and the suppression of acts of aggression. UN وهذه النقطة واضحة، حيث أن المادة الأولـى من الميثـاق تنـص علـى أن مقصـد الأمـم المتحــدة هــو منع اﻷسباب التي تهدد السلم وإزالتها وقمع أعمال العدوان.
    since article 1 contains terms which are defined in article 2, Guatemala believes that the order of the two articles should be reversed. UN بما أن المادة ١ تتضمن مصطلحات تحددها المادة ٢، فإن غواتيمالا ترى عكس ترتيب هاتين المادتين.
    Unfortunately, the Covenant precludes this approach, since article 6 permits the death penalty in countries which have not abolished it, provided the stringent conditions laid down in paragraphs 2, 4 and 5 and in other provisions of the Covenant are met. UN ومما يؤسف له أن العهد يمنع اتباع هذا النهج، بالنظر إلى أن المادة 6 تسمح بعقوبة الإعدام في البلدان التي لم تلغها، شريطة الوفاء بالشروط المبينة في الفقرات 2 و4 و5 من هذه المادة وفي أحكام أخرى واردة بالعهد.
    It has withdrawn from the NPT under article X of the Treaty, in full exercise of its rights as a sovereign State under the Treaty, since article X clearly stipulates that any country can withdraw from the NPT if the supreme interests of that State are in jeopardy, as was case with the Democratic People's Republic of Korea. UN لقد انسحب بلدي من المعاهدة بموجب المادة العاشرة من المعاهدة، ممارسا بذلك كامل حقوقه بوصفه دولة ذات سيادة بموجب المعاهدة إذ أن المادة العاشرة تنص صراحة على حق أي بلد في الانسحاب من المعاهدة إذا تعرضت المصالح العليا لتلك الدولة للخطر كما كان الحال بالنسبة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    10. The Commission considers that the recommendation exceeds the provisions of the Statute since article 3 is very clear on the competence and experience required of the members of the Commission and does not need to be supplemented. UN 10 - ترى اللجنة أن التوصية تتجاوز أحكام النظام الأساسي حيث تنص المادة 3 بوضوح شديد على ما يلزم توافره في أعضاء اللجنة من الكفاءة والخبرة ولا تحتاج إلى شيء يكملها.
    351. As for the peasant and ethnic communities, which can be considered as minorities, they do not suffer from any lack of protection before the law, since article 89 of the Constitution recognises the legal existence and legal personality of the ethnic communities. UN ١٥٣- أما فيما يتعلق بمجموعات الفلاحين والمجموعات اﻹثنية، التي يمكن اعتبارها أقليات، فإن هذه المجموعات لا تشكو من أي نقص في مجال الحماية أمام القانون، ذلك أن المادة ٩٨ من الدستور تعترف بوجود المجموعات اﻹثنية القانوني وبشخصيتها القانونية.
    since article 18 concerned those who would be excluded from the scope of application of the convention, it was necessary to use unambiguous terms. UN وبما أن المادة 18 تتعلق بمن سيستبعدون من نطاق انطباق الاتفاقية، من الضروري استخدام مصطلحات خالية من الغموض.
    In reply it was pointed out that the words " purports to have been " were essential in the context of subparagraph (c), since article 11 also dealt with situations where a data message might be attributed to the originator even though it was sent by a different person. UN وردا على ذلك، أشير إلى أن عبارة " من المفهوم أنه " عبارة أساسية في سياق الفقرة الفرعية )ج(، ما دامت المادة ١١ تتناول أيضا حالات قد تسند فيها رسالة البيانات إلى المنشئ حتى ولو أرسلها شخص آخر.
    They further affirm that these laws were neither discriminatory nor unconstitutional since article 14 of the Spanish Constitution which guaranteed equality before the law, was not applicable in view of the historical and symbolic nature of those titles. UN بل ويؤكد أيضا على أن هذه القوانين ليست تمييزية ولا غير دستورية حيث إن المادة 14 من الدستور الإسباني التي تكفل المساواة أمام القانون غير سارية نظرا للطابع التاريخي والرمزي لهذه الألقاب.
    States which had given up the death penalty, or introduced a moratorium, had no right to impose their views on others, especially since article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights did not make abolition of capital punishment an obligation. UN والدول التي تخلت عن عقوبة الإعدام أو فرضت وقفاً عليها ليس لها أي حق في فرض وجهات نظرها على الآخرين خاصة وأن المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تلزم بإلغاء عقوبة الإعدام.
    In fact the provision has practical importance only under the latter provision since article 49 (1) (b) provides that once the additional period of time fixed in accordance with article 47 expires, the buyer can declare the contract avoided. UN بل إنّه ليس للحكم أهميّة عمليّة إلا بموجب حكم لاحق لأنّ المادّة 49(1)(ب) تنصّ على أنّه عندما تنفذ الفترة الإضافيّة التي تمّ تحديدها وفقاً للمادّة 47، يستطيع المشتري أن يعلن بأنّ العقد مفسوخ.
    The Court concluded that article 75 of CISG could not be applied since article 2 (d) stated that the Convention did not apply to sales of shares. UN وخلصت المحكمة إلى أنَّه لا يمكن تطبيق المادة 75 من اتفاقية البيع، لأنَّ المادة 2 (د) ذَكَرت أنَّ الاتفاقية لا تنطبق على مبيعات الأسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus