His delegation was the only sponsor of the draft resolution, since it did not play the game of requesting support from other delegations. | UN | وأضاف أن وفده هو الوفد الوحيد الذي قدَّم مشروع القرار وذلك لأنه لا يلجأ إلى طلب التأييد من وفود أخرى. |
His delegation completely dissociated itself from the report, since it did not reflect the reality of the situation in Eritrea. | UN | وقال إن وفد بلده لا يؤيد بالمرة التقرير لأنه لا يعكس واقع الحالة في إريتريا. |
Zimbabwe indicated that, since it did not manufacture firearms, all imported firearms would be marked in the country of origin. | UN | وذكرت زمبابوي أنه نظرا لأنها لا تصنع أسلحة نارية، فإن جميع الأسلحة النارية توسم بعلامات في بلد المصدر. |
In its comments and observations on that report, the Committee expressed the view that it did not adequately respond to the General Assembly's request since it did not introduce any new elements that could enhance the effectiveness of the system. | UN | وأعربت اللجنة، في تعليقاتها وملاحظاتها، عن رأي مفاده أن الأمانة العامة لم تستجب استجابة كافية لطلب الجمعية العامة لأنها لم تدرج أي عناصر جديدة من شأنها أن تعزز فعالية النظام. |
In this respect the buyer breached the contract, since it did not issue the L/C as per the agreement with the seller. | UN | وفي هذا الصدد، أخلّ المشتري بالعقد لأنه لم يصدر خطاب الاعتماد وفقا للاتفاق المبرم مع البائع. |
The Committee notes that the report, although following the thematic structure for reporting set out in the general guidelines, was incomplete in its appreciation of the situation of children in the country since it did not incorporate an assessment of factors and difficulties impeding the enjoyment of the rights of the child. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن التقرير، وإن كان قد اتبع الهيكل الموضوعي لتقديم التقارير المحدد في المبادئ التوجيهية العامة، غير مكتمل في تقديره لحالة اﻷطفال في البلد، إذ لم يدرج أي تقييم للعوامل والصعوبات التي تعرقل التمتع بحقوق الطفل. |
It extended immunity to a wide circle of potential beneficiaries, since it did not require the individual in question to occupy an official position within the State. | UN | وقد وسع نطاق الحصانة ليشمل مجموعة واسعة من المستفيدين المحتملين، لأنه لا يشترط أن يشغل الفرد المعني منصبا رسميا في الدولة. |
Inadvertently, the Council was not informed at the meeting that the resolution as amended would not entail any programme budget implications, since it did not include the appointment of an independent expert. | UN | وبطريق السهو، لم يبلغ المجلس في الجلسة أن القرار بصيغته المعدلة لا يستتبع أية آثار في الميزانية البرنامجية، لأنه لا يشمل تعيين خبير مستقل. |
Nor was " tinkering " with the current system: the current system was almost bankrupt since it did not enable organizations to keep up with human resources reforms, despite their best efforts. | UN | وكذلك " التلاعب " بالنظام الراهن: فالنظام الراهن أصبح مفلسا تقريبا نظرا لأنه لا يمكِّن المنظمات من الارتفاع إلى مستوى إصلاحات الموارد البشرية رغم أنها تبذل ما في وسعها. |
6. He requested a recorded vote on the draft resolution under consideration, since it did not make any distinction between resistance to occupation and international terrorism. | UN | 6 - وطلب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار محل النظر لأنه لا يفرق أية تفرقة بين مقاومة الاحتلال والإرهاب الدولي. |
OIOS indicated to the Board that it could not perform such ex post facto reviews since it did not have the resources necessary to do so on a regular basis. | UN | وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية المجلس كذلك بأنه لا يمكنه أن يقوم بعمليات الاستعراض بأثر رجعي لأنه لا يملك الموارد اللازمة للقيام بذلك بصورة منتظمة. |
Zimbabwe indicated that, since it did not manufacture firearms, all imported firearms would be marked in the country of origin. | UN | وذكرت زمبابوي أنه نظرا لأنها لا تصنع أسلحة نارية، فإن جميع الأسلحة النارية المستوردة توسم بعلامات في بلد المصدر. |
Paragraph 8 was ambiguous, since it did not spell out which forms of cloning were contrary to human dignity and should therefore be subject to the moratorium. | UN | والفقرة 8 غامضة لأنها لا تبيِّن أنواع الاستنساخ الذي يتنافى مع كرامة الإنسان وبالتالي ينبغي أن تخضع للوقف. |
Switzerland did not subscribe to the view that the Working Group should discuss the post-2015 development agenda at the current stage, since it did not want to prejudge the discussions going on in New York on that issue. | UN | ولم تتفق سويسرا مع الرأي الذي يدعو الفريق العامل إلى مناقشة خطة التنمية لما بعد عام 2015 في هذه المرحلة، لأنها لا تريد الحكم مسبقاً على المناقشات الجارية في نيويورك بشأن هذه المسألة. |
On closer examination, however, the statistic turned out to be misleading since it did not include part-timers or take into account solutions adopted by civil society that offered a substitute for a portion of the services traditionally provided by the State. | UN | وبعد إلقاء نظرة أدق، تبين أن الإحصائية كانت مضللة لأنها لم تشمل العاملين غير المتفرغين أو لأنها لم تأخذ في الاعتبار الحلول التي قدمها المجتمع المدني والتي وفرت بديلا من الخدمات التي تقدم عادة. |
The next firm awarded also offered United States equipment, and was unsuccessful since it did not get an export licence. | UN | وعرضت أيضا شركة أخرى متعاقد معها معدات من صنع الولايات المتحدة، لكنها لم تنجح في مسعاها لأنها لم تحصل على ترخيص بالتصدير. |
However, the Africa Regional Office did not provide that information since it did not maintain those ledgers and ageing reports. | UN | غير أن المكتب الإقليمي لأفريقيا لم يقدم تلك المعلومات لأنه لم يكن يحتفظ بهذه السجلات ولا بتقارير التحليل الزمني. |
The Board noted that the amount was understated by $5,650, since it did not include payments made by one branch office to the family of a deceased staff member of a government implementing partner. | UN | ولاحظ المجلس أن هذا المبلغ هو أدنى من المبلغ الحقيقي ب650 5 دولارا لأنه لم يشمل المدفوعات التي قدمها أحد المكاتب الفرعية إلى أسرة موظف متوف ينتمي إلى شريك منفذ حكومي. |
The Committee notes that the report, although following the thematic structure for reporting set out in the general guidelines, was incomplete in its appreciation of the situation of children in the country since it did not incorporate an assessment of factors and difficulties impeding the enjoyment of the rights of the child. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن التقرير، وإن كان قد اتبع الهيكل الموضوعي لتقديم التقارير المحدد في المبادئ التوجيهية العامة، غير مكتمل في تقديره لحالة اﻷطفال في البلد، إذ لم يدرج أي تقييم للعوامل والصعوبات التي تعرقل التمتع بحقوق الطفل. |
The Human Rights Commission appeared to be satisfied with the action taken by the Army, since it did not send any further communication afterwards. | UN | وبدا أن لجنة حقوق الإنسان كانت راضية عن الإجراء الذي اتخذه الجيش، حيث إنها لم ترسل أي رسالة أخرى بعد ذلك. |
In a civil suit over prejudgment attachment of the bank's assets, the four plaintiff banks argued that the promissory note did not constitute an express waiver of immunity from prejudgment attachment since it did not specifically mention prejudgment attachment in haec verba. | UN | وفي قضية مدنية متعلقة بحجز تحفظي لأصول المصرف، حاججت المصارف الأربعة المدعية بأن السند الإذني لم يشكل تنازلا صريحا عن الحصانة من الحجز التحفظي للأصول بما أنه لم يذكر تحديدا الحجز التحفظي للأصول بصريح اللفظ. |
5. Many partners considered that the resolution was ambiguous since it did not make a distinction between the role of the Transitional Federal Parliament and that of the National Governance and Reconciliation Committee in the selection of the participants to the congress. | UN | 5 - ورأى كثير من الشركاء أن هذا القرار غامض حيث أنه لم يميز بين دور البرلمان الاتحادي الانتقالي ودور لجنة الحكم والمصالحة الوطنية في اختيار المشاركين في المؤتمر. |
49. Mr. Fathalla said that he did not understand how a reference to a person's opinions in identity documents could be said to be incompatible with article 19, paragraph 1, of the Covenant, since it did not interfere with the right enshrined therein to hold opinions. | UN | 49 - السيد فتح الله: قال إنه لا يفهم كيف يمكن القول إن الإشارة إلى آراء شخص ما في وثائق الهوية لا تتفق مع الفقرة 1 من المادة 19 من العهد، بما أنها لا تتعارض مع الحق المكرس فيه في أن تكون للشخص آراء. |
Of even more serious concern to him was the vagueness of article 47, which made a mockery of the requirement of nulla poena sine lege since it did not specify either the duration of the term of imprisonment or the amount of the fine. | UN | ورأى أن اﻷمر اﻷكثر خطورة هو غموض المادة ٤٧ التي ضربت عرض الحائط بالشرط القاضي بأن " لا جريمة بغير نص " حيث أنها لم تحدد لا فترة السجن ولا مقدار الغرامة. |
78. Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) suggested deleting the word " serious " from paragraph 2, since it did not add anything substantial; any reason to believe there might be significant adverse effects was a serious enough reason to enter into consultations. | UN | ٧٨ - السيد دو فيلنوف )هولندا(: اقترح حذف كلمة " جدي " من الفقرة ٢، نظرا ﻷنها لا تضيف أي شيء جوهري؛ إذ أن وجود أي سبب للاعتقاد باحتمال وجود آثار سلبية جسيمة هو سبب جدي. |