"since it had not" - Traduction Anglais en Arabe

    • لأنه لم
        
    • حيث إنها لم
        
    • ﻷنها لم
        
    The seller had thus made a firm and binding offer that it had failed to honour for unjustified reasons, since it had not sought to extend the deadline granted for paying the cost of the transaction but had gone on to sell the goods to a third party. UN وبذلك، يكون البائع قد قدَّم عرضاً ثابتاً ومُلزماً ولكنه لم يفِ به لأسباب غير مبرَّرة، لأنه لم يسْعَ إلى تمديد الأجل المقرَّر له لدفع تكلفة المعاملة، بل مضى في بيع البضاعة لطرف ثالث.
    It was not included in the case file, since it had not been submitted under article 133 of the Rules, but it was posted in a separate section of the Tribunal's website. UN ولم يُدرج البيان في ملف القضية لأنه لم يقدَّم بموجب المادة 133 من اللائحة، إلا أنه نُشر في قسم مستقل من الموقع الشبكي للمحكمة.
    The buyer was also not entitled to claim damages for defective goods since it had not produced a Certificate of Inspection from the relevant Commodity Inspection Bureau. UN كما أن المشتري لا يحق له أن يطالب بتعويضات عن البضائع المعيبة، لأنه لم يقدم شهادة تفتيش من مكتب تفتيش السلع الأساسية المعني.
    36. Mr. KLEIN remarked that the Committee could, of course, take note of the report of the Tenth Meeting and could comment on it favourably or otherwise, but it was hardly in a position to correct the report, since it had not participated in the Meeting. UN ٦٣- السيد كلاين: لاحظ أن بوسع اللجنة، بالطبع، اﻹحاطة علماً بتقرير الاجتماع العاشر والتعليق عليه إيجابياً أو خلافه، لكنها ليست في أي حال في موقف يتيح لها تصحيح التقرير، حيث إنها لم تشارك في الاجتماع.
    The second round of the elections was held in 32 of these zones, while in 2 zones the first round was held, since it had not been held in the previous Sunday. UN فقد دارت الجولة الانتخابية الثانية في ٣٢ منطقة من هذه المناطق، بينما دارت الجولة اﻷولى للانتخابات في المنطقتين اﻷخريين ﻷنها لم تجر يوم اﻷحد السابق.
    The question of the possible customary status of the obligation to extradite or prosecute should be treated with caution, since it had not yet been established by a thorough review of State practice and opinio juris. UN وينبغي معالجة مسألة المركز العرفي المحتمل للالتزام بالتسليم أو المحاكمة بقدر من الحذر لأنه لم يتم ترسيخه من خلال استعراض دقيق لممارسات الدول وآراء فقهاء القانون.
    93. The Chairman repeated that his ruling stood, since it had not been contested. UN 93 - الرئيس: كرر القول بأن حكمه ما زال قائماً لأنه لم يلق أي اعتراض.
    Based on the analysis of evidence, the Court held that the buyer was non-performing, since it had not executed due payment and that the seller had the right to terminate the contract. UN وبناءً على تحليل الأدلة، رأت المحكمة أن المشتري لم ينفِّذ التزاماته، لأنه لم يقم بدفع المبلغ المستحق، وأنه يحق للبائع أن ينهي العقد.
    However, he requested clarification on the question he had raised at the previous meeting, which it had been difficult to answer on the spot, since it had not been on the list of issues. UN وقال إنه يرغب على الرغم من ذلك في الحصول على معلومات بشأن السؤال الذي طرحه في الجلسة السابقة، والذي كان من الصعب الإجابة عليه فورا نظرا لأنه لم يكن مدرجا ضمن قائمة المسائل التي يتعين تناولها.
    42. since it had not had sufficient time to review the report, the Permanent Mission of the Somali Republic did not participate in the meeting. However, it contributed through written comments to the subsequent discussions of the Working Group. UN 42 - ولم تشارك بعثة جمهورية الصومال في الاجتماع لأنه لم يكن لديها الوقت الكافي للاطلاع على التقرير؛ بيد أنها أسهمت في أعمال الفريق بأن قدمت فيما بعد تعليقات خطية.
    36. The Chairperson noted that there seemed to be general agreement that the Committee should stick to its position since it had not been presented with everything in writing. UN 36 - الرئيسة: أشارت إلى أنه يبدو أن هناك اتفاقاً عاماً على ضرورة أن تتمسك اللجنة بموقفها لأنه لم يعرض عليها كل شيء كتابياً.
    With regard to the allegation concerning acts of intimidation against a member of ASFADDES, the Government replied that it had not been able to carry out a risk study since it had not been possible to locate the person, despite messages left at the headquarters of the organization. UN وفيما يتعلق بالمزاعم المتصلة بأعمال التخويف التي مُورست ضد أحد أعضاء الرابطة الكولومبية لأسر المحتجزين المختفين، ردت الحكومة قائلة إنها لم تستطع إجراء دراسة عن المخاطر المحتملة لأنه لم يتيسر العثور على مكان الشخص ذي الصلة، رغم الرسائل التي تُركت لـه في المقر الرئيسي للمنظمة.
    With this regard, the Court looked into the applicability of article 39 CISG and considered that the respondent's claim for some of the products should be dismissed, since it had not given notice of the non-conformity of the goods within a reasonable time after the alleged discovery of the defects (article 39(1) CISG). UN وفي هذا الصدد، نظرت المحكمة في مسألة انطباق المادة 39 من اتفاقية البيع ورأت أنه ينبغي رفض مزاعم المُدَّعَى عليه بخصوص بعض المنتجات لأنه لم يُخطِر المدّعي بعدم مطابقة البضاعة لأحكام العقد في غضون فترة زمنية معقولة من اللحظة التي اكتشف فيها العيوب المزعومة (المادة 39 (1) من اتفاقية البيع).
    The application was rejected as being out of time, since it had not been submitted in accordance with the regulations in force, which state that the courts' working day is from 8 a.m. to 4 p.m. The plaintiff made an application for reconsideration, on which the Council of State made the following ruling. UN ورُفض الطلب بحجة أنه جاء بعد فوات الأوان لأنه لم يقدّم طبقا للوائح، التي تنص على أنَّ أوقات عمل المحاكم هي من الساعة 00/8 إلى الساعة 00/16. وقدم المدعي طلبا لإعادة النظر أصدر مجلس الدولة بشأنه الحكم الوارد أدناه.
    The Court found violations of articles 1 (1), 2, 4, 7, 8 and 25 in relation to the disappeared persons, but denied a violation of the right to humane treatment under article 5, since it had not been proven that the victims had been subjected to mistreatment or that their dignity had been damaged by the Peruvian authorities while they were detained. UN وقررت المحكمة أن هناك انتهاكات للمواد 1(1) و2 و4 و7 و8 و25 المتعلقة بالشخصين المختفيين، لكنها أنكرت وجود انتهاك للحق في معاملة إنسانية بموجب المادة 5، ذلك لأنه لم يثبت أن عرّضت سلطات بيرو الضحيتين لمعاملة سيئة أو أهانت كرامتهما عندما كانا محتجزين(55).
    In the case in question, in which there was an ex factory clause, it held that the buyer had not acted with due diligence, since it had not examined the goods -- it only collected part of the total agreed quantity -- until their arrival at their destination in the United States of America, which was particularly important in the case in question since grape must loses intensity of colour over time; also, the transportation had been inadequate. UN وفي القضية قيد النظر، التي يوجد فيها حكم خاص بالتسليم من المصنع، رأت المحكمة أن المشتري لم يتصرف بالعناية الواجبة نظراً لأنه لم يفحص البضاعة - مكتفياً باستلام جزء من الكمية الإجمالية المتفق عليها - حتى وصلت إلى مقصدها في الولايات المتحدة الأمريكية، وهذا أمر مهم بشكل خاص في القضية قيد النظر لأن عصير العنب يفقد شدة لونه بمرور الوقت، كما أن النقل لم يكن ملائماً.
    170. In its decision on complaint No. 193/2001 (P.E. v. France), the Committee found that the complainant's extradition to Spain did not amount to a violation of article 15 of the Convention, since it had not been established that the statement of a third person made before the Spanish police, and adduced as evidence in the complainant's extradition proceedings in France, had been made as a result of torture. UN 170- وقد وجدت اللجنة، في مقررها بشأن الشكوى رقم 193/2001 (ب. إ. ضد فرنسا)، أن تسليم المشتكي إلى إسبانيا لا يشكل انتهاكاً للمادة 15 من الاتفاقية لأنه لم يثبت أن الأقوال التي أدلى بها شخص ثالث أمام الشرطة الإسبانية، والتي قُدمت كدليل في إجراءات التسليم الخاصة بالمشتكي في فرنسا، هي أقوال انتزعت نتيجة للتعذيب.
    39. At the same meeting, the Committee decided to defer its consideration of the application of Humanity International until its 1998 session, since it had not received the clarifications it had requested from the organization. UN ٣٩ - وفي الجلسة ذاتها، قررت اللجنة تأجيل النظر في الطلب المقدم من منظمة اﻹنسانية الدولية إلى دورة عام ١٩٩٨، حيث إنها لم تتلق التوضيحات التي طلبتها من المنظمة.
    67. The so—called University of Tetovo was an illegal institution, since it had not been established in accordance with the relevant legislation and the people who had created it had never submitted the requisite detailed application to the appropriate ministry. UN ٧٦- وأردفت قائلة إن ما يسمى " جامعة تيتوفو " مؤسسة غير قانونية ﻷنها لم تُنشأ وفق التشريع ذي الصلة وﻷن الذين أنشأوها لم يقدموا أبدا أي طلب مفصل لعرض مشروعهم على الوزارة المختصة.
    It should also be mentioned, without thereby trying to excuse the Security Council for having adopted decisions which were within the competence of the General Assembly, that the Secretariat bore an essential part of the responsibility, since it had not properly advised the Council on the matter. UN وبعيدا عن محاولة تبرير اتخاذ مجلس اﻷمن قرارات هي من اختصاص الجمعية العامة، فإنه يجدر باﻹشارة أن اﻷمانة العامة هي التي تتحمل القسط اﻷوفر من تلك المسؤولية نظرا ﻷنها لم تقدم إلى المجلس المشورة المناسبة بشأن ذلك الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus