27. since most of the activities on trade and development are still new, it is premature to assess their effectiveness or results. | UN | 27 - وبما أن معظم الأنشطة المتعلقة بالتجارة والتنمية لا تزال جديدة، يظل من السابق لأوانه تقييم فعاليتها أو نتائجها. |
since most of the troop-contributing countries were developing countries with limited resources, they might be less willing to contribute in the future unless the issue of delayed reimbursements was settled once and for all. | UN | ونظرا لأن معظم البلدان المساهمة بقوات هي بلدان نامية ذات موارد محدودة، فقد تكون أقل استعدادا للمساهمة في المستقبل ما لم تتم تسوية موضوع تأخر سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات مرة واحدة وإلى الأبد. |
She wondered whether it was really necessary for the Committee to take urgent action on the request, particularly since most of the Main Committees had completed their work. | UN | وتساءلت عما إذا كان من الضروري فعلا للجنة أن تتخذ إجراءات عاجلة بناء على الطلب ولا سيما نظرا ﻷن معظم اللجان الرئيسية قد أتمﱠت أعمالها. |
The savings shown in annex II against many equipment line items are therefore not true savings, since most of the equipment is still required and will have to be purchased during the current mandate period. | UN | ولذلك فإن الوفورات المبينة في المرفق الثاني مقابل العديد من بنود المعدات ليست وفورات حقيقية، حيث أن معظم هذه المعدات ما زالت مطلوبة وسيتعين شراؤها خلال فترة الولاية الحالية. |
Another representative noted that since most of the actions called for under the decade would be at the national level, they would not necessarily affect the budgets of relevant international organizations. | UN | وأشار ممثل آخر إلى أنه بالنظر إلى أن معظم الإجراءات المطلوبة في إطار العقد ستكون على الصعيد الوطني، فإنها لن تؤثر بالضرورة على ميزانيات المنظمات الدولية ذات الصلة. |
This situation is a serious impediment to development, and, since most of the world's poor are commodity producers, it hampers worldwide efforts to reduce poverty. | UN | ويمثل هذا الوضع عقبة كأداء أمام التنمية، ولما كان معظم فقراء العالم من منتجي السلع الأساسية فإن هذا يعوق الجهود العالمية للحد من الفقر. |
Moreover, since most of the current conflicts were taking place in developing countries, it was important to ensure full participation by those countries in peacekeeping operations. | UN | ومع هذا، وحيث أن غالبية الصراعات الحالية تجرى في البلدان النامية، فإن ثمة أهمية لكفالة مشاركة تلك البلدان مشاركة كاملة في عمليات حفظ السلام. |
Second-tranche allocations have prioritized service lines 3 and 4, but since most of the projects funded under the second tranche have only recently started implementation, the results are not reflected in the present report. | UN | وأولت اعتمادات الشطر الثاني الأولوية للمرفقين 3 و 4، غير أنه لما كان معظم المشاريع الممولة في إطار الشطر الثاني لم يشرع في إنجازها إلا مؤخرا، فإن النتائج لا ترد في هذا التقرير. |
Recent joint initiatives tend to indicate that the proposed centres would not necessarily be the best option, since most of the projects carried out in Geneva include organizations of various sizes and mandates. | UN | وتميل المبادرات المشتركة الأخيرة إلى أن توضح أن المراكز المقترحة لن تكون بالضرورة الخيار الأفضل، إذ أن معظم المشاريع التي نفذت في جنيف تتضمن منظمات مختلفة الأحجام والولايات. |
The Committee's dialogue with the delegation would therefore be of the utmost importance since most of the information it had hitherto received had come from other sources. | UN | ولذلك فإن حوار اللجنة مع الوفد سيكون له أهمية قصوى حيث إن معظم المعلومات التي تلقتها اللجنة حتى الآن قد جاءت من مصادر أخرى. |
since most of the 26 completed country strategy notes have been finalized only in the last year, no comprehensive analysis has yet been done on their content. | UN | وبما أن معظم المذكرات اﻟ ٢٦ التي اكتملت لم تأخذ صيغتها النهائية إلا في السنة الماضية، لم يجر الى اﻵن أي تحليل شامل لمضمونها. |
since most of the issues relating to suspensive effect fell within the scope of national competence, it was both unnecessary and inappropriate to make detailed provision for them in the draft articles. | UN | وبما أن معظم المسائل المتصلة بالأثر الإيقافي تدخل في نطاق الصلاحية الوطنية، يكون من غير اللازم وغير الملائم، على حد سواء، النص على أحكام تفصيلية بشأنها في مشاريع المواد. |
since most of the electricity was generated by hydro or thermo facilities running on oil or biofuels, this diversification policy would allow Brazil to use natural gas reserves as an input to its petrochemical industry. | UN | وبما أن معظم الكهرباء يتم توليدها في مرافق مائية أو حرارية تعمل على النفط أو الوقود الحيوي، فإن من شأن سياسة التنويع هذه أن تتيح للبرازيل استخدام احتياطيات الغاز الطبيعي في صناعاتها البتروكيميائية. |
since most of the migrants involved are poor, a major challenge is to find ways of combating rural poverty while promoting a more sustainable use of the rural environment in areas of origin. V. Health, mortality, fertility and the environment | UN | ونظرا لأن معظم المهاجرين المعنيين يكونون من الفقراء، فإن تهيئة السبل اللازمة لمحاربة الفقر في الريف مع التشجيع في نفس الوقت على استخدام البيئة الريفية في المواطن الأصلية على نحو أكثر استدامة يمثل واحدا من التحديات الرئيسية القائمة. |
24. since most of the posts in the Department of Peacekeeping Operations are not subject to the desirable range system, no clear numerical targets exist for ensuring that the Department achieves equitable geographical distribution on the basis of mandated standards. | UN | 24 - ونظرا لأن معظم الوظائف في إدارة عمليات حفظ السلام لا تخضع لنظام النطاقات المستصوبة، فليـس هناك أهداف رقمية واضحة لكفالة تحقيق الإدارة للتوزيع الجغرافي العادل على أساس المعايير المقررة. |
9. Country experience with the programme approach remains limited since most of the operational tools were distributed only in late 1993. | UN | ٩ - وتبقى الخبرة القطرية للنهج البرنامجي محدودة نظرا ﻷن معظم اﻷدوات التنفيذية قد وزعت فقط في أواخر عام ١٩٩٣. |
As was already reported, it turned out to be an extremely difficult undertaking since most of the transactions having financial implications were changed, a new account code structure was introduced, and more than 1,000 staff had to be trained. | UN | وكما سبق اﻹبلاغ عن ذلك، اتضح أن العملية صعبة للغاية نظرا ﻷن معظم المعاملات ذات اﻵثار المالية قد تغيرت واستحدث هيكل جديد للعلامات الرمزية للحسابات، وتعين تدريب أكثر من ٠٠٠ ١ موظف. |
He emphasized that electronic commerce was not developing in a legal vacuum, since most of the existing rules and regulations applicable to trade would also apply to it. | UN | وأبرز أن التجارة الالكترونية لا تتطور في فراغ قانوني حيث أن معظم القواعد والنظم القائمة المنطبقة على التجارة ستنطبق عليها كذلك. |
The estimated requirements for travel of staff in 2004 reflect a decrease of $40,000 over the 2003 revised estimates since most of the field travel for the project entitled " Weapons for development: lessons learned from weapons collection programmes " , will be undertaken in 2003. | UN | تعكس الاحتياجات المقدرة لسفر الموظفين في عام 2004 نقصانا قدره 000 40 دولار قياسا إلى التقديرات المنقحة لعام 2003 حيث أن معظم الرحلات الميدانية المرتبطة بالمشروع المعنون ``الأسلحة مقابل التنمية: الدروس المستفادة من برامج جمع الأسلحة ' ' تتم في عام 2003. |
He and other soldiers refused to obey this order, since most of the persons were women and children, and laid down their arms. | UN | ورفض صاحب البلاغ مع جنود آخرين الانصياع لهذا الأمر بالنظر إلى أن معظم المتظاهرين كانوا من النساء والأطفال، وألقوا بأسلحتهم. |
While the Arctic mercury release inventory, which includes regional information from Arctic countries (Canada, Denmark, Finland, Iceland, Norway, the Russian Federation, Sweden and the United States of America) is available, the results of that study are not presented herein since most of the countries have updated their release inventories since the release inventory was created. | UN | ويتوفر أيضاً سجل جرد إطلاقات الزئبق في بلدان منطقة القطب الشمالي، ويتضمن معلومات وردت من بلدان تلك المنطقة (كندا والدانمرك وفنلندا وآيسلندا والنرويج والاتحاد الروسي والسويد والولايات المتحدة الأمريكية)، لكن نتائج تلك الدراسة لم تدرج في هذه المذكرة لأن معظم تلك البلدان قد قامت بتحديث قوائم الجرد الخاصة بالإطلاقات بعد إنشاء قائمة الجرد المذكورة. |
According to the author, the prosecutorial investigation, based mainly on taking witness statements, was partial, since most of the witnesses were police or military officers and only four demonstrators were interviewed. | UN | وحسب صاحب البلاغ، فإن تحقيق النيابة العامة استند أساساً إلى تجميع أقوال الشهود، وكان متحيزاً، فيما كان معظم الشهود من أفراد الشرطة والجيش ولم يكن بينهم سوى أربعة متظاهرين. |
57. On the issue of timing of future sessions of the High-level Committee, since most of the organizations of the United Nations development system operated on a calendar-year basis and their reports of the previous years were only available in March, it had proved difficult for the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries to include up-to-date information in its written reports to the High-level Committee. | UN | ٥٧ - وفيما يتعلق بتوقيت الدورات القادمة للجنة الرفيعة المستوى، وبالنظر الى أن معظم منظمات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعمل على أساس السنة التقويمية ولا تُتاح تقاريرها عن السنوات السابقة إلا في شهر آذار/مارس، فقد ثبت أنه من الصعوبة بمكان أن تقوم الوحدة الخاصة للتعاون التقني بإدراج معلومات مستكملة في تقاريرها الكتابية المقدمة الى اللجنة الرفيعة المستوى. |
However, it was available only to the handful of women on permanent or fixed-term contracts, since most of the economically active female population worked in the informal commercial sector. | UN | إذ أن أغلب النساء اللواتي يمارسن نشاطا اقتصاديا يعملن في القطاع التجاري غير الرسمي. |
since most of the population are insured under the social security system, such attention is free of charge except for a very small percentage which is left for the patient to pay. | UN | وبما أن غالبية السكان تنتمي إلى نظام الضمان الاجتماعي، فإن هذه الرعاية تمنح مجاناً باستثناء نسبة بسيطة يمكن أن يتحملها المؤمن عليهم. |