"since the adoption of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • منذ اعتماد
        
    • ومنذ اعتماد
        
    • منذ اتخاذ
        
    • ومنذ اتخاذ
        
    • منذ أن اعتمدت
        
    • منذ صدور
        
    • منذ إقرار
        
    • منذ أن اعتمد
        
    • منذ اتخاذه
        
    • فمنذ اعتماد
        
    • ومنذ أن اعتمدت
        
    • مضت على اعتماد
        
    • منذ إصدار
        
    • منذ اعتمادها
        
    • على اعتماد برنامج
        
    since the adoption of the Beijing Platform for Action in 1995, the world has undergone important transformations which impact women and men differently. UN منذ اعتماد منهاج عمل بيجين في عام 1995، شهد العالم تحولات هامة تؤثر في النساء بصورة تختلف عن تأثيرها على الرجال.
    Of the 22 motions filed since the adoption of the rule on referrals, the Referral Bench has granted nine motions involving 15 Accused. UN ومن الطلبات الـ 22 التي قدمت منذ اعتماد قاعدة الإحالات، وافق مجلس الإحالة على تسع طلبات لإحالة قضايا تشمل 15 متهما.
    since the adoption of the Monterrey Consensus in 2002, developing countries have made significant progress in many areas of domestic resource mobilization. UN منذ اعتماد توافق آراء مونتيري في عام 2002 حققت البلدان النامية تقدما كبيرا في كثير من مجالات تعبئة الموارد المحلية.
    since the adoption of the Millennium Development Goals a decade ago, which galvanized the world into collective action, there has been a lack of efforts on joint endeavours towards the betterment of humanity. UN ومنذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية قبل عقد من الزمن، وهي التي حثّت العالم على القيام بالعمل الجماعي، كان هناك افتقار إلى بذل الجهود للقيام بمساعٍ مشتركة صوب تحسين أحوال البشرية.
    Any statement on this subject should take account of the principal lessons that have been learned since the adoption of the Convention in 1965. UN فما من بيان بشأن هذا الموضوع إلا وينبغي له أن يأخذ في اعتباره الدروس اﻷساسية المكتسبة منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٦٥.
    However, since the adoption of the World Programme of Action, the threat of infection with HIV has gained widespread attention. UN على أنه منذ اعتماد برنامج العمل العالمي، أصبح خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يحظى باهتمام واسع النطاق.
    since the adoption of the Bali Strategic Plan, the Executive Director has: UN وقد قام المدير التنفيذي منذ اعتماد خطة بالي الاستراتيجية بما يلي:
    since the adoption of the decision, several developments have occurred. UN وقد حدث العديد من التطورات منذ اعتماد ذلك المقرر.
    since the adoption of the 2008 Libreville Declaration on Health and Environment in Africa, Gabon has been firmly committed to preventing and reducing the impact of non-communicable diseases by developing capacities and creating monitoring systems. UN إن غابون، منذ اعتماد إعلان ليبرفيل بشأن الصحة والبيئة في أفريقيا لعام 2008، ظلت ملتزمة التزاما راسخا بالوقاية من الأمراض غير المعدية وتخفيف تأثيرها عن طريق تطوير القدرات وإنشاء نظم لرصدها.
    It has been nearly 10 years since the adoption of the Monterrey Consensus, in 2002. UN لقد انقضى زهاء 10 سنوات منذ اعتماد توافق آراء مونتيري في عام 2002.
    It has been five years since the adoption of the Mauritius Strategy, and while much has been accomplished, there is still work to be done. UN لقد مرّت خمس سنوات منذ اعتماد استراتيجية موريشيوس، ولا يزال هناك عمل يتعين القيام به علماً بأن الكثير قد تحقق.
    Progress made over the 10 years since the adoption of the Millennium Declaration has been mixed. UN فقد كان التقدم المحرَز متفاوتاً طوال السنوات الـ10 الماضية، منذ اعتماد إعلان الألفيةً.
    I am pleased to inform the Assembly that, since the adoption of the regulations, two States have submitted applications for exploration licences. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية، بأنه منذ اعتماد النظام، تقدمت دولتان بطلبي ترخيص للاستكشاف.
    The membership of the United Nations has more than doubled since the adoption of the Declaration. UN إن عضوية الأمم المتحدة بلغت أكثر من الضعف منذ اعتماد الإعلان.
    since the adoption of the Jones Act, Puerto Rico had been waiting in line for statehood. UN ومنذ اعتماد قانون جونز تنتظر بورتوريكو في الطابور للحصول على مركز الولاية.
    since the adoption of the Brahimi report, many complex issues had arisen in the area of peacekeeping operations. UN ومنذ اعتماد تقرير الإبراهيمي، ظهر كثير من القضايا المعقدة في مجال عمليات حفظ السلام.
    since the adoption of the last report, Bahamas and Vanuatu have become parties to the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ومنذ اعتماد التقرير الأخير، انضم كل من جزر البهاما وفانواتو إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The weapons embargo against Sierra Leone has been implemented administratively since the adoption of the resolution. UN وينفذ حظر الأسلحة المفروض على سيراليون منذ اتخاذ القرار تنفيذا إداريا.
    since the adoption of the resolution, both Governments have announced unilateral moratoriums. UN ومنذ اتخاذ القرار، أعلنت كلتا الحكومتين عن وقف اختياري من طرف واحد.
    Noting that since the adoption of the United Nations Guidelines for Consumer Protection by the General Assembly in 1985, there have been radical changes in the marketplace, UN وإذ يلاحظ أن تغيرات جذرية قد حدثت في السوق منذ أن اعتمدت الجمعية العامة في عام 1985 مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك،
    Consequently no change has occurred since the adoption of the above-mentioned judgements by the Court which would justify a departure from its conclusions as to Turkey's jurisdiction. UN لذلك، لم يطرأ أي تغيير، منذ صدور الأحكام المذكورة أعلاه عن المحكمة، يـبـرر الخروج على ما خلصـت إليـه بشأن اختصاص تركيا.
    World production has not become more sustainable since the adoption of the Johannesburg Plan of Implementation. UN ولم يصل الإنتاج العالمي إلى مستوى أعلى من الاستدامة منذ إقرار خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    That was especially important in light of the significant changes in the architecture of aid programmes since the adoption of the Paris Declaration on Aid Effectiveness in 2005 and the Accra Agenda for Action in 2008. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في ضوء التغييرات الكبيرة التي طرأت على هيكل برامج المعونة منذ أن اعتمد إعلان باريس بشأن فعالية المعونة في عام 2005، وبرنامج عمل أكرا في عام 2008.
    since the adoption of the resolution on 2 September 2004, many of its provisions have been implemented. UN وقد نُـفذ الكثير من أحكام القرار منذ اتخاذه في 2 أيلول/سبتمبر 2004.
    since the adoption of the Programme of Action in 2001, the Institute has regularly analysed national implementation reports submitted by Member States. UN فمنذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001، ما برح المعهد يحلل بانتظام تقارير التنفيذ الوطنية المقدمة من الدول الأعضاء.
    since the adoption of the previous resolution by the General Assembly in 2003, the Special Envoy had visited Myanmar twice. UN ومنذ أن اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار السابق في عام 2003، زار المبعوث الخاص ميانمار مرتين.
    Twenty years since the adoption of the Basel Convention, the international regime regulating transboundary movements of hazardous and other wastes, this Conference will have to grapple with a range of new challenges. UN عشرون عاماً مضت على اعتماد اتفاقية بازل، وهي النظام الدولي لتنظيم نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود، ولا يزال هذا المؤتمر يصارع طائفة من التحديات الجديدة.
    15. Her delegation firmly believed that the establishment of the post of United Nations High Commissioner for Human Rights, pursuant to General Assembly resolution 48/141, had been one of the most significant steps taken in the field of human rights since the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action in 1993, because it emphasized the universality, indivisibility and interdependence of all those rights. UN ١٥ - وأعلنت أنها مقتنعة كل الاقتناع بأن إنشاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/١٤١، من أهم الخطوات التي اتخذت في حقل حقوق اﻹنسان منذ إصدار إعلان وبرنامج عمل فيينا في عام ١٩٩٣، فهو يسلط الضوء على ما تتسم به كافة هذه الحقوق من عالمية ووحدة وترابط.
    since the adoption of the Millennium Development Goals (MDGs) in 2000, we have passed the midpoint in our efforts to implement them. UN وها نحن قد اجتزنا نقطة منتصف الطريق في جهودنا المبذولة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية منذ اعتمادها في عام 2000.
    Two years had passed since the adoption of the Istanbul Programme of Action for the Least Developed Countries, and it was time to take stock of the progress made in its implementation. UN ١٧٥- ومضى يقول إنَّ سنتين مرَّتا على اعتماد برنامج عمل اسطنبول لأقل البلدان نموًّا، وقد حان الوقت لتقييم التقدُّم المحرز في تنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus