"since the arrival" - Traduction Anglais en Arabe

    • منذ وصول
        
    • ومنذ وصول
        
    • ومنذ قدوم
        
    • منذ قدوم
        
    since the arrival of EUFOR RCA, the situation has significantly improved. UN وقد شهدت الأوضاع تحسنا كبيرا منذ وصول قوة الاتحاد الأوروبي.
    This was the first time that the Special Rapporteur had visited Kabul since the arrival of the Taliban. UN وكانت هذه هي أول مرة يقوم فيها المقرر الخاص بزيارة كابول منذ وصول حركة الطالبان إليها.
    This incident was the first attack on a senior political representative since the arrival of UNMIK and KFOR in Kosovo. UN وهذا هو أول حادث اعتداء يقع على ممثل سياسي رفيع المستوى منذ وصول البعثة وقوة كوسوفو إلى كوسوفو.
    However, since the arrival of the soldiers, UNHCR, which maintained a presence in Shabunda, had not received reports of any harassment of the refugees by the soldiers. UN ومن ناحية أخرى، منذ وصول الجنود، لم تتلق المفوضية، التي أبقت على وجود لها في شابوندا، أي تقارير عن مضايقات للاجئين من جانب الجنود.
    since the arrival of the French troops, there have reportedly been no summary executions of gendarmes in Bouaké. UN ومنذ وصول القوات الفرنسية، لم يتعرض رجال الدرك للإعدام بلا محاكمة في بواكـيه.
    since the arrival of the current Special Representative, the peace process has been revitalized and this has generated a lot of interest in the activities of UNOMIG. UN ومنذ قدوم الممثل الخاص الحالي نشطت عملية السلام، الأمر الذي أثار كثيرا من الاهتمام بأنشطة البعثة.
    However, many crimes have been committed against non-Albanians, particularly Serbs, since the arrival of KFOR and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) to Kosovo and Metohija on that date. UN ولكن قد ارتكب العديد من الجرائم ضد الأشخاص غير الألبان، خصوصا الصرب، منذ وصول قوة كوسوفو وبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو إلى كوسوفو وميتوهيا في ذلك التاريخ.
    Four of them said that the situation had changed completely over the previous two years, since the arrival of the new director and the removal of some of the guards. UN وقال أربعة منهم إن الوضع تغير كلية خلال العامين الماضيين منذ وصول المدير الجديد وإبعاد بعض الحراس.
    The residents of the nearby Kuful Haris had reported that settlers in the area had become increasingly aggressive since the arrival of the Palestinian National Authority (PNA). UN وذكر سكان كفل حارث القريبة أنه تتزايد عدوانية المستوطنين في المنطقة منذ وصول السلطة الوطنية الفلسطينية.
    In this hemisphere, the magnificent indigenous cultures have been plundered since the arrival of Columbus. UN وفي نصــف الكــرة الغربــي، جرت منذ وصول كولومبس عمليات نهب للثقافات اﻷصلية الرائعة.
    I agree, and I apologize, but since the arrival of our guests from the Royal Army, Open Subtitles أوافقك وأعتذر ولكن منذ وصول ضيوفنا من الجيش الملكى
    since the arrival of your mother last year prompted a sudden downturn in my GPA. Open Subtitles منذ وصول أمك السنة الماضية هبوط وتراجع في برنامج عملي.
    since the arrival of the turtles, the level frieze dramatic peaks. Open Subtitles منذ وصول السلاحف إلى هنا، ارتفع مستوى الدراما
    It develops through time and space in an effort to adapt to the profound changes experienced by Kanak society since the arrival of settlers and missionaries. UN وعُرف الكاناك ليس جامدا، يل يتطور زمنيا ومكانيا، وينزع إلى التوافق مع التغيرات الدفينة التي يعرفها مجتمع الكاناك منذ وصول المستوطنين والمبشرين.
    11. Religion plays an important role in the life of Tuvaluans and cultural changes have occurred since the arrival of Christianity. UN 11 - للدين دور هام في حياة التوفاليين وفي التغييرات الثقافية التي حدثت منذ وصول المسيحية.
    43. OIOS found that staff management relations have greatly improved since the arrival of the current Executive Director. UN 43 - وتبين لمكتب المراقبة الداخلية أن العلاقات بين الموظفين والإدارة تحسنت تحسنا عظيما منذ وصول المدير التنفيذي الحالي.
    125. since the arrival of the French forces at Bouaké, it has been observed that the MPCI combatants are making efforts to avoid acts of looting. UN 125 - لوحظ منذ وصول القوات الفرنسية إلى بواكيه أن مقاتلي الحركة يبذلون جهودا للحيلولة دون وقوع أعمال نهب.
    3. The security situation in Kabul has improved significantly since the arrival of ISAF. UN 3 - وقد تحسنت الحالة الأمنية في كابل لدرجة كبيرة منذ وصول القوة.
    :: Paragraph 125 of the mission report states: " since the arrival of the French forces at Bouaké, it has been observed that the MPCI combatants are making efforts to avoid acts of looting " . UN :: تؤكد البعثة في الفقرة 125 من تقريرها أنه " لوحظ منذ وصول القوات الفرنسية إلى بواكيه أن مقاتلي الحركة الوطنية لكوت ديفوار يبذلون جهودا للحيلولة دون وقوع أعمال نهب " ؟
    since the arrival of the International Force, East Timor (INTERFET), UNHCR has worked in East Timor as part of an inter-agency team in bringing protection and assistance to displaced people. UN ومنذ وصول القوة الدولية لتيمور الشرقية، اضطلعت المفوضية السامية بعملها في هذه المنطقة كجزء من فريق مشترك بين الوكالات من أجل تأمين الحماية والمساعدة للمشردين.
    since the arrival of the first refugees from the territories of the former republics of the SFRY, the RS has extended maximum efforts to ease the position of refugees who have sought refuge on its territory. UN ومنذ قدوم أول فوج للاجئين من أراضي الجمهوريات السابقة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بذلت جمهورية صربيا أقصى ما بوسعها لتسهيل وضع اللاجئين الذين يلتمسون اللجوء على أراضيها.
    32. Over the past few months, a climate has been created that, for the first time since the arrival of UNMIK, appeared conducive to promoting inter-ethnic dialogue and the possibility of return. UN 32 - تم خلال الأشهر القليلة المنصرمة، ولأول مرة منذ قدوم البعثة، تهيئة ظروف تشجع، على ما يبدو، على تعزيز الحوار بين الأعراق المختلفة وتقوي احتمالات العودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus