The view was expressed that activities on early warning mechanisms should not be included in the programme narrative, since there was no mandate for those activities. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن اﻷنشطة المتصلة بآليات اﻹنذار المبكر ينبغي ألا تدرج في السرد البرنامجي، نظرا لعدم وجود ولاية بالنسبة لهذه اﻷنشطة. |
The view was expressed that activities on early warning mechanisms should not be included in the programme narrative, since there was no mandate for those activities. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن اﻷنشطة المتصلة بآليات اﻹنذار المبكر ينبغي ألا تدرج في السرد البرنامجي، نظرا لعدم وجود ولاية بالنسبة لهذه اﻷنشطة. |
since there was no termination clause in the tenancy agreement, UNICEF could not abrogate the agreement at the time of the movement. | UN | ونظرا لعدم وجود شرط إنهاء في عقد اﻹيجار، لم تستطع اليونيسيف إلغاء الاتفاق وقت الانتقال. |
The detainees had no access to the water and, since there was no running water, the toilet could not be used. | UN | ولا يتسنى للمحتجزين الحصول على الماء، ولا يمكن استعمال المرحاض بالنظر إلى عدم وجود مياه جارية. |
The Committee was informed that it was not possible to update the value of the contributions in kind, since there was no independent valuation entity operating in Timor-Leste. | UN | وقد أبلغت اللجنة بعدم إمكانية تحديث قيمة التبرعات العينية نظراً لعدم وجود كيان تقييم مستقل يعمل في تيمور - ليشتي. |
The indicators of achievement of the programme budget did not allow success in the realization of the objective to be measured, since there was no quantitative specific goal. | UN | ومؤشرات الإنجاز المدرجة في الميزانية البرنامجية لا تتيح قياس مدى النجاح في تحقيق الهدف، لأنه لا توجد غاية كمية محددة. |
Mr. KÄLIN observed that adding a relevant reference would require in-depth discussion, since there was no precedent for such a proposal. | UN | 47- السيد كالين: لاحظ أن إضافة إشارة عن الموضوع تتطلب إجراء مناقشة معمقة نظرا لعدم وجود سابقة لهذا الاقتراح. |
I said also that, since there was no consensus, I would help to get us out of that situation. | UN | كما قلت إني سوف أساعد على إخراجنا من تلك الحالة، نظرا لعدم وجود توافق في الآراء. |
The Chairperson, having listened to the discussion on the matter, decided to proceed to another vote since there was no agreement among the members that a rejection of one proposal would automatically mean that an opposite proposal would be approved. | UN | وقد قرر رئيس اللجنة، بعد أن استمع إلى المناقشة المتعلقة بهذه المسألة، أن يمضي في إجراء تصويت آخر نظرا لعدم وجود أي اتفاق فيما بين الأعضاء بأن رفض اقتراح يعني تلقائيا الموافقة على الاقتراح المعارض له. |
In some cases there were considerable disparities since there was no maximum limit or standardized rate. | UN | وفي بعض الحالات تحدث فروق كبيرة نظرا لعدم وجود حد أقصى ولا معدلات موحدة. |
On this occasion, since there was no call for a vote, we would like to indicate that we did not participate in the adoption. | UN | وفي هذه المناسبة، ونظرا لعدم وجود دعوة إلى إجراء تصويت، نود أن نبين أننا لم نشارك في اعتماد مشروع القرار. |
since there was no consensus, he proposed that the Credentials Committee defer a decision on the question. | UN | ونظرا لعدم وجود توافق في اﻵراء، فقد اقترح أن ترجئ لجنة وثائق التفويض اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة. |
Another problem was the large number of applicants, since there was no adequate mechanism for preventing unsuitable or unqualified candidates from applying online through the new Galaxy system. | UN | وثمة مشكلة أخرى هي العدد الكبير من مقدمي الطلبات، بالنظر إلى عدم وجود آلية مناسبة تحول دون تقدم المرشحين غير المناسبين أو غير المؤهلين بطلباتهم إلكترونيا عن طريق نظام غالاكسي الجديد. |
Less extreme means could have been employed in nearly all instances of the Israeli operation, since there was no imminent threat to soldiers; for example in relation to the operation to move down to the bridge deck and seize control of the ship and the firing of live ammunition at passengers on the bow deck of the ship. | UN | وكان يمكن استعمال وسائل أقل تطرفاً في جميع مراحل العملية الإسرائيلية تقريباً، نظراً لعدم وجود تهديد وشيك للجنود؛ مثلاً في عملية الهبوط على سطح مقصورة القيادة والسيطرة على السفينة وإطلاق ذخيرة حية على الركاب الموجودين على السطح في مقدمة السفينة. |
The indicators of achievement of the programme budget did not allow success in the realization of the objective to be measured, since there was no quantitative specific goal. | UN | ومؤشرات الإنجاز المدرجة في الميزانية البرنامجية لا تتيح قياس مدى النجاح في تحقيق الهدف، لأنه لا توجد غاية كمية محددة. |
since there was no overlapping in geographic markets, competition would not have been affected. | UN | وبما أنه لم يكن هناك تداخل بين الأسواق الجغرافية، فما كانت المنافسة ستتأثر بذلك. |
There was a need to speed up the process of decolonization since there was no alternative to the principle of self-determination. | UN | ولا بد من التعجيل بعملية إنهاء الاستعمار لأنه لا يوجد بديل لمبدأ تقرير المصير. |
The Court of Appeal dismissed the appeal, stating that it agreed with the reasoning of the lower court and pointing out that the action was premature, since there was no evidence that the complainants had as yet suffered any adverse consequences from the provision in question. | UN | وقضت محكمة الاستئناف برفض الاستئناف، وذكرت أنها توافق على حيثيات المحكمة اﻷدنى، وأشارت إلى أن الدعوى سابقة ﻷوانها حيث لا يوجد دليل على أن الشاكين قد عانوا بعد من أي عواقب معاكسة للحكم. |
The fact was certainly welcome that such competence was limited to countermeasures and that, in other cases, only the initiation of negotiations was mandatory; yet the limitation was not only arbitrary, since there was no reason to place exclusive emphasis on countermeasures, but also inadequate. | UN | ومن دواعي الارتياح بالتأكيد أن هذا الاختصاص قاصر على التدابير المضادة، وأن تحريك المفاوضات هو وحده الالزامي في الحالات الأخرى؛ على أن قصر الأمر على ذلك لا يعيبه فقط أنه مشوب بالتعسف، من حيث أنه ليس هناك ما يبرر تركيز الاهتمام حصريا على التدابير المضادة، وانما يعيبه أيضا أنه لا يفي بالغرض. |
It added that the remarks were suggestions, since there was no mandate as to the way forward. | UN | وأضاف أن هذه الملاحظات مجرد اقتراحات إذ لا يوجد أي تفويض بشأن السبيل للمضي قدماً. |
since there was no age limit to gender-based discrimination, the work of the two Committees was complementary. | UN | وبما أنه ليس هناك حد عمري للتمييز القائم على أساس الجنس، فإن عمل اللجنتين متكامل. |
He also wished to know why the whole of the remaining surplus was not remitted by the enforcing secured creditor to the grantor instead of to any subordinate competing claimant, since there was no direct business between the secured creditor and that claimant. | UN | وهو يرغب أيضا في معرفة السبب الذي من أجله لم يقم الدائن المضمون المنفذ بتسليم كل الفائض المتبقي للمانح بدلا من تسليمه لأي مطالب منافس ذي أولوية أدنى، وذلك لعدم وجود أي تعامل مباشر بين الدائن المضمون وذلك المطالب. |
Second, the report concerning the attempts of the Azerbaijanis to leave the encircled area through the Vardenis district of Armenia also does not correspond to the facts since there was no need to enter Armenian territory in order to leave the encircled area. | UN | ثانيا، أن المعلومات المتعلقة بمحاولة اﻷذربيجانيين الخروج من المنطقة المحاصرة عبر مقاطعة فاردينيس اﻷرمينية لا تتفق مع الوقائع ﻷنه لم يكن هناك حاجة لدخول اﻷراضي اﻷرمينية بغية مقادرة المنطقة المحاصرة. |
He favoured deleting the definition, since there was no provision in the Model Law which referred to the concept of EDI. | UN | وأضاف قائلا إنه يحبذ حذف التعريف، نظرا ﻷنه لا يوجد حكم في القانون النموذجي يشير إلى مفهوم التبادل الالكتروني للبيانات. |