"since they are not" - Traduction Anglais en Arabe

    • لأنها ليست
        
    • لأنها غير
        
    • بالنظر إلى أنها ليست
        
    • ذلك أن هذه النسوة لسن
        
    • حيث أنهم لا
        
    • حيث إنها ليست
        
    • إذ أنها ليست
        
    • نظرا إلى إفلات هؤلاء اﻷشخاص من
        
    • لأنهم لا
        
    The Panel finds that these costs are not compensable since they are not losses arising as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف غير قابلة للتعويض لأنها ليست خسائر ناجمة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Committee notes that the Working Group on Arbitrary Detention has concluded that military courts do not provide an effective means to challenge administrative detention orders, since they are not sufficiently independent and impartial. UN وتلاحظ اللجنة أن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي قد خلص إلى أن المحاكم العسكرية لا تتيح أي سُبُل فعّالة للطعن في أوامر الاحتجاز الإداري، لأنها ليست مستقلة ومحايدة بما فيه الكفاية.
    It was considered appropriate at this stage not to include these factual elements within the context of reviewing the basic adaptation of domestic legislation in accordance with the Migrants Protocol, since they are not critical for the formulation of the domestic offences in conformity with the Protocol. UN ورُئي أن من المناسب في هذه المرحلة عدم إدراج هذه العناصر ضمن سياق استعراض التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لبروتوكول المهاجرين، لأنها ليست حرجة لصوغ الجرائم الداخلية وفقا للبروتوكول.
    These units are independent, since they are not subordinate to anti-crime agencies and services. UN وهي دوائر مستقلة لأنها غير تابعة للهيئات والدوائر المعنية بمكافحة الجريمة.
    A question may be raised with regard to the responsibility of international organizations, since they are not members of the United Nations and therefore have not formally agreed to be bound by the Charter. UN إلا أنه يمكن التساؤل فيما يخص مسؤولية المنظمات الدولية، بالنظر إلى أنها ليست من أعضاء الأمم المتحدة، ومن ثم، لم توافق رسمياً على الالتزام بالميثاق.
    8.10 The author states that, although the matter does not directly affect her mother, she cannot but dispute the information provided by the State party concerning the conditions in which women prisoners with psychiatric problems are held, since they are not separated from the rest of the prison population. UN 8-10 وتذكر صاحبة البلاغ أنه لا يسعها إلا أن تفند المعلومات التي ساقتها الدولة الطرف فيما يتصل بالظروف التي تحتجز فيها السجينات اللواتي يعانين من مشاكل نفسية، حتى وإن كانت هذه المسألة لا تمس والدتها بصفة مباشرة، ذلك أن هذه النسوة لسن في معزل عن سائر السجناء.
    However, in all societies, children are also major beneficiaries of both private and public transfers, since they are not able to defray the costs of their consumption through their own labour income. UN ولكن الأطفال في جميع المجتمعات، يشكلون أيضا شريحة رئيسية من المستفيدين، سواء من التحويلات الخاصة أو العامة، حيث أنهم لا يستطيعون تسديد تكاليف ما يستهلكونه عن طريق الدخل المتأتي من عملهم.
    Europe, too, is said to be joining the trend towards outsourcing.21 Such activities are particularly suitable for LLDCs, since they are not sensitive to distance from sea and ports. UN ويقال إن أوروبا أيضاً آخذة في الانضمام إلى هذا الاتجاه صوب الاستعانة بمصادر خارجية(21). هذه الأنشطة مناسبة بوجه خاص للبلدان النامية غير الساحلية، حيث إنها ليست حساسة للبعد عن البحر والموانئ.
    He also advocated a long-term vision for green economy in the region in accordance with national circumstances and emphasized that national strategies for sustainable development have suffered in the past from poor implementation since they are not effectively integrated in the institutional framework. UN ودعا أيضا إلى رؤية طويلة الأجل للاقتصاد الأخضر في المنطقة طبقا للظروف الوطنية، وشدد على أن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة عانت في الماضي من ضعف التطبيق، إذ أنها ليست مدرجة فعليا داخل الإطار المؤسسي.
    It was considered appropriate at this stage not to include these factual elements within the context of reviewing the basic adaptation of domestic legislation in accordance with the Migrants Protocol, since they are not critical for the formulation of the domestic offences in conformity with the Protocol. UN واعتُبر أن من المناسب في هذه المرحلة عدم إدراج هذه العناصر الواقعية ضمن سياق استعراض التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لبروتوكول المهاجرين، لأنها ليست حاسمة الأهمية لوضع صيغة الجرائم الداخلية وفقا للبروتوكول.
    However, in accordance with the reasoning set out in paragraphs 56 and 57 above, compensation is not recommended for general operational costs incurred by Government departments and officials involved in the evacuation operations since they are not of such an extraordinary nature as to warrant their compensability. UN بيد أنه وفقاً للمفهوم الوارد في الفقرتين 56 و57 أعلاه، لا يوصي الفريق بمنح تعويض عن النفقات التشغيلية العامة التي تكبدتها الدوائر الحكومية وتكاليف الموظفين المشاركين في عمليات الإجلاء لأنها ليست ذات طبيعة استثنائية تبرر قابليتها للتعويض.
    54. The Planning, Compliance and Monitoring Section receives and posts the acquisition plans to the Procurement Division's website but since they are not complete, neither the Division nor potential vendors have a realistic picture of the Organization's procurement needs. UN 54 - ويتلقى قسم شؤون التخطيط والامتثال والرصد خطط اقتناء المشتريات ويعلنها على الموقع الشبكي لشعبة المشتريات، ولكن نظرا لأنها ليست كاملة، لا يتسنى لشعبة المشتريات ولا للبائعين المحتملين الحصول على صورة واقعية عن احتياجات المنظمة من المشتريات.
    It was considered appropriate at this stage not to include these factual elements within the context of reviewing the basic adaptation of domestic legislation in accordance with the Migrants Protocol, since they are not critical for the formulation of offences under domestic law, in conformity with the Protocol. UN واعتُبر أن من المناسب في هذه المرحلة عدم إدراج هذه العناصر الوقائعية ضمن سياق استعراض التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لبروتوكول المهاجرين، لأنها ليست حاسمة الأهمية لوضع صيغة الجرائم بمقتضى القوانين الداخلية طبقا للبروتوكول.
    Countries where a " Delivering as one " or an UNDAF evaluation is known to take placeare included in the list of programme-level evaluations in the present document; however, budgeted expenses are not indicated, since they are not known at this time. UN وتم إدراج البلدان التي جرى فيها " توحيدُ الأداء " أو تقييمٌ لإطارِ عمل الأمم المتحدة في قائمة التقييمات على مستوى البرامج الواردة في هذه الوثيقة، ولكن لم تتم الإشارة إلى نفقات الميزانية، لأنها ليست معروفة حاليا.
    22. While the direct employment impact of utility cooperatives may not be large, since they are not as labour-intensive as service or production cooperatives, they nevertheless help promote employment by providing electricity in their localities. UN 22 - وقد لا يكون الأثر المباشر لتعاونيات المرافق بالنسبة لتوفير فرص العمل أثرا كبيرا، لأنها ليست مثل تعاونيات الخدمات أو تعاونيات الإنتاج من حيث كثافة العمل، ولكنها مع ذلك تساعد على توفير فرص العمل من خلال تزويد مجتمعاتها المحلية بالكهرباء.
    These units are independent, since they are not subordinate to anti-crime agencies and services. UN وهي دوائر مستقلة لأنها غير تابعة للهيئات والدوائر المعنية بمكافحة الجريمة.
    In its reply dated 7 November 2010, Iran repeated its previous assertions that the Agency's requests had " no legal basis since they are not falling within Iran's Safeguards Agreement " and that the Agency's requests went beyond the relevant Security Council resolutions that " request only verification of suspension " . UN وكررت إيران، في ردها المؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، تأكيداتها السابقة بأن طلبات الوكالة " لا يوجد لها أساس قانوني لأنها غير خاضعة لاتفاق الضمانات الذي عقدته إيران " وبأن طلبات الوكالة تتعدّى إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي " لا تنص سوى على التحقق من التعليق " .
    A question may be raised only with regard to the responsibility of international organizations, since they are not members of the United Nations and therefore have not formally agreed to be bound by the Charter. UN فلا يمكن التساؤل إلا فيما يخص مسؤولية المنظمات الدولية، بالنظر إلى أنها ليست من أعضاء الأمم المتحدة، ومن ثم، لم توافق رسمياً على الالتزام بالميثاق.
    8.10 The author states that, although the matter does not directly affect her mother, she cannot but dispute the information provided by the State party concerning the conditions in which women prisoners with psychiatric problems are held, since they are not separated from the rest of the prison population. UN 8-10 وتذكر صاحبة البلاغ أنه لا يسعها إلا أن تفند المعلومات التي ساقتها الدولة الطرف فيما يتصل بالظروف التي تحتجز فيها السجينات اللواتي يعانين من مشاكل نفسية، حتى وإن كانت هذه المسألة لا تمس والدتها بصفة مباشرة، ذلك أن هذه النسوة لسن في معزل عن سائر السجناء.
    Those under 15 years of age are sent to the juvenile centres to undergo various types of treatment (medical, psychiatric, psychological, pedagogical etc.), since they are not liable to criminal punishment. UN ويرسل اﻷحداث دون سن ٥١ عاماً من العمر الى مراكز اﻷحداث الخاصة ليستفيدوا من مختلف أنواع المعالجة )الطبية، والنفسانية، والروحية، والتربوية، الخ ...( حيث أنهم لا يحملون مسؤولية جنائية.
    In the view of the Delegation of Azerbaijan the remarks and recommendations contained in the report in paragraph 74 are not relevant since they are not factually correct and do not comply with the basis of the review stipulated in HRC Resolution 5/1 " Institution-building of the United Nations Human Rights Council. " UN 98- وفي رأي وفد أذربيجان أن الملاحظات والتوصيات الواردة في التقرير في الفقرة 74 ليست وجيهة حيث إنها ليست صحيحة من الناحية الوقائعية ولا تمتثل لأساس الاستعراض المنصوص عليه في قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1 " بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة " .
    The provisions under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management, of the programme budget for the biennium 2008-2009 will be utilized, to the extent possible, to meet the costs of those meetings since they are not included in the programme of work under section 2. UN وستُستخدم الاعتمادات المرصودة في إطار الباب 2، شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة المؤتمرات، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، إلى أقصى حد ممكن، لتغطية تكاليف تلك الاجتماعات إذ أنها ليست مدرجة في برنامج العمل في إطار الباب 2.
    " Impunity " means the impossibility, de jure or de facto, of bringing the perpetrators of human rights violations to account - whether in criminal, civil, administrative or disciplinary proceedings - since they are not subject to any inquiry that might lead to them being accused, arrested, tried and, if found guilty, convicted. UN يعرف اﻹفلات من العقاب بأنه عدم التمكن، قانوناً أو فعلاً، من إقحام مسؤولية مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسـان في الدعـاوى - سـواء كانت هذه المسؤوليـة جنائيـة، أو مدنيـة، أو إداريـة أو تأديبيـة الطابع - نظرا إلى إفلات هؤلاء اﻷشخاص من كل تحقيق يسمح بتوجيه التهمة إليهم، وبتوقيفهم، ومحاكمتهم، وإدانتهم إن ثبتت التهمة عليهم.
    The situation of gypsies is also a cause for concern, since they are not only the victims of social stigmatization and discrimination, but their right to their cultural identity is affected by many authorities' ignorance of the fact that they constitute an ethnic group. UN 307- كما أن حالة الغجر مثيرة للقلق، لأنهم لا يقعون ضحية الوصم والتمييز الاجتماعيين فحسب، بل إن حقهم في هويتهم الثقافية يتأثر بتجاهل السلطات على نطاق واسع لكونهم يشكلون فئة إثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus