During the reporting period, the security situation remained stable. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الحالة الأمنية مستقرة. |
The overall situation remained similar in the fifth reporting period to that reported in the previous periods. | UN | وظل الوضع العام في فترة الإبلاغ الخامسة مشابها للوضع الذي أُفيد عنه في الفترات السابقة. |
The security situation remained stable, albeit volatile, owing to continuing political and social tensions. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية مستقرة، وإن كانت هشة بسبب التوترات السياسية والاجتماعية المستمرة. |
Overall, polling procedures were followed and, apart from incidents in Abyei, and a few minor incidents, the security situation remained calm. | UN | وجرى التقيد عموما بإجراءات الاقتراع، وباستثناء أحداث أبييه وبضع الحوادث المتفرقة، لا تزال الحالة الأمنية هادئة. |
She cautioned however that the situation remained fragile, with an increase in inter-communitarian and ethnic violence. | UN | غير أنها حذرت من أن الوضع لا يزال هشا، مع حدوث زيادة في العنف بين الطوائف والعنف الإثني. |
Because some Member States had not paid their assessments in full, the financial situation remained uncertain. | UN | فبالنظر إلى أن بعض الدول الأعضاء لم تدفع أنصبتها المقررة بالكامل ما زالت الحالة المالية غير مطمئنة. |
In Puntland and Somaliland, the situation remained more stable, with functioning authorities in both. | UN | وظلت الحالة في بونتلند وصوماليلند أكثر استقراراً، حيث توجد سلطات عاملة في كلتيهما. |
The food supply situation remained precarious because of continued difficulties in ensuring an adequate supply of balanced food for the refugees. | UN | وظلت حالة الإمدادات من الأغذية متقلبة بسبب الصعوبات المستمرة في تأمين إمدادات كافية ومتوازنة من الأغذية للاجئين. |
48. The human rights situation remained precarious and a cause for grave concern during the reporting period. | UN | 48 - ظلت حالة حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير غير مستقرة وتبعث على القلق الشديد. |
Even after the assassination of Prime Minister Beant Singh on 31 August 1995, the situation remained calm. | UN | وحتى بعد اغتيال رئيس الوزراء بينت سينغ في 31 آب/أغسطس 1995، لا يزال الوضع هادئاً. |
He stressed that the situation remained substantially stable in spite of the potential for volatility. | UN | وشدد على أن الحالة ما زالت مستقرة إلى حد كبير على الرغم من احتمال تفجر الأوضاع. |
Aside from the outbreaks of diphtheria, the health situation remained relatively stable. | UN | وإلى جانب حالات انتشار مرض الخناق، ظلت الحالة الصحية مستقرة نسبيا. |
The overall situation remained calm but tensions had increased in the north following the issuance of the advisory opinion of the International Court of Justice. | UN | فقد ظلت الحالة العامة هادئة، ولكن زادت حدة التوترات في الشمال في أعقاب الفتوى التي صدرت عن محكمة العدل الدولية. |
In the eastern part of the country, despite an improved political environment and expanded State presence, the security situation remained very volatile and the humanitarian situation deteriorated. | UN | ففي الجزء الشرقي من البلد، وعلى الرغم من تحسن البيئة السياسية وتوسيع نطاق وجود الدولة، ظلت الحالة الأمنية غير مستقرة للغاية وتدهورت الحالة الإنسانية. |
The situation remained calm and stable throughout the election period. | UN | وظل الوضع هادئاً ومستقراً طوال فترة الانتخابات. |
26. The health and nutrition situation remained precarious. | UN | 26 - ولا تزال الحالة المتعلقة بالصحة والتغذية هشة. |
Despite increased patrols by the Abkhaz militia and the formation of additional village guards, the situation remained tense. | UN | وعلى الرغم من تزايد دوريات الميليشيا الأبخازية وتشكيل حرس ريفي إضافي، لا تزال الحالة متوترة. |
With regard to the humanitarian situation, the Under-Secretary-General reported that the situation remained dire; however some encouraging progress had been observed, as some people were returning to their homes, at an average of 150 people a month. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية، ذكر وكيل الأمين العام أن الوضع لا يزال عسيرا، إلا أنه لوحظ إحراز بعض التقدم الباعث على التفاؤل، حيث أن بعض السكان يعودون إلى ديارهم بمعدل 150 شخصا شهريا. |
However, the situation remained tense, and there were some incidents which were politically motivated. | UN | ومـع ذلك، مـا زالت الحالة يشوبها التوتر وقــد وقعت بعض الحوادث ﻷسباب سياسية. |
Kosovo Police officers were on the spot to control the traffic. The situation remained calm and quiet. | UN | وكان أفراد شرطة كوسوفو متواجدون في الموقع لتنظيم المرور وظلت الحالة هادئة وساكنة. |
The human rights situation remained of utmost concern. | UN | وظلت حالة حقوق الإنسان مدعاة للقلق البالغ. |
Efforts for national reconciliation were continuing but the situation remained fragile. | UN | ولا تزال الجهود مستمرة لتحقيق المصالحة الوطنية، ولكن الوضع ما زال هشا. |
During 2008, the situation remained very similar to previous years. | UN | فخلال عام 2008، بقيت الحالة مماثلة جدا للأعوام السابقة. |
With regard to Lebanon, he noted that the situation remained relatively stable despite increased tension after the crisis in Gaza. | UN | وفيما يتعلق بلبنان، أشار إلى أن الحالة لا تزال مستقرة نسبيا رغم زيادة التوتر بعد الأزمة في غزة. |
In the Sudan the human rights situation remained extremely serious. | UN | كما لا تزال حالة حقوق اﻹنسان في السودان خطرة للغاية. |