"situations covered" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحالات المشمولة
        
    • للحالات المشمولة
        
    18. Attacks on schools and hospitals are a common feature in the majority of situations covered in the present report. UN 18 - من السمات الشائعة في معظم الحالات المشمولة بهذا التقرير شن الهجمات على المدارس والمستشفيات.
    394. Some members were of the view that the situations covered by the article needed to be clarified in both the text and the commentary. UN ٣٩٤ - رأى بعض اﻷعضاء أن الحالات المشمولة بهذه المادة تحتاج إلى توضيح في النص وفي التعليق على السواء.
    Some members stressed that a distinction should be made between situations covered in that draft article and other situations, such as certain incentives to leave, which could not necessarily be treated as disguised expulsion. UN وأكد بعض الأعضاء أنه ينبغي التمييز بين الحالات المشمولة بمشروع المادة هذا وحالات أخرى، مثل بعض حالات الحث على المغادرة، التي ليست بالضرورة مماثلة للطرد المقنع.
    We are not convinced that the criteria formulated in draft article 17 for the responsibility of the State directing or coercing another State to commit the internationally wrongful act should be directly applied to situations covered by article 6, as the former cases seem to be extremely rare under international law, and should be interpreted extremely restrictively. UN لسنا مقتنعين بأن المعايير التي صيغت في المادة 17 بشأن مسؤولية الدولة التي تقوم بتوجيه أو قسر دولة أخرى على ارتكاب فعل غير مشروع دوليا، تسري مباشرة على الحالات المشمولة بالمادة 6، ما دامت الحالات السابقة نادرة جدا في القانون الدولي فيما يبدو، وينبغي تفسيرها بشكل حصري للغاية.
    The individual focus in this complaint does not reflect the national sociopolitical and security context in which the alleged events are said to have occurred, and does not reflect reality or the factual diversity of the situations covered by the generic term " enforced disappearance " during the period in question. UN ولا يعبّر النهج الفردي المتبع في هذه الشكوى عن السياق الاجتماعي والسياسي والأمني الداخلي الذي وقعت فيه الأحداث المزعومة ولا يعكس لا الحقيقة ولا الوقائع المتنوعة للحالات المشمولة في التسمية العامة للاختفاء القسري خلال الفترة موضوع الدراسة.
    The Committee calls on the State party to conduct a thorough risk assessment of situations covered by article 3 of the Convention, notably by taking into consideration evidence from Sri Lankans whose post-removal torture claims were found credible, and revise its country guidance accordingly. Shaker Aamer UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء تقييم شامل للمخاطر التي تنطوي عليها الحالات المشمولة بالمادة 3 من الاتفاقية، لا سيما من خلال إيلاء الاعتبار للقرائن المقدمة من السريلانكيين الذين ثبتت صحة ادعاءاتهم المتعلقة بالتعرض للتعذيب بعد ترحيلهم وإعادة النظر في توجيهاتها المتعلقة بهذا البلد، وفقاً لذلك.
    The Committee calls on the State party to conduct a thorough risk assessment of situations covered by article 3 of the Convention, notably by taking into consideration evidence from Sri Lankans whose post-removal torture claims were found credible, and revise its country guidance accordingly. Shaker Aamer UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء تقييم شامل للمخاطر التي تنطوي عليها الحالات المشمولة بالمادة 3 من الاتفاقية، لا سيما من خلال إيلاء الاعتبار للقرائن المقدمة من السريلانكيين الذين ثبتت صحة ادعاءاتهم المتعلقة بالتعرض للتعذيب بعد ترحيلهم وإعادة النظر في توجيهاتها المتعلقة بهذا البلد، وفقاً لذلك.
    The individual focus in this complaint does not reflect the national sociopolitical and security context in which the alleged events are said to have occurred, and do not reflect reality or the factual diversity of the situations covered by the generic term " enforced disappearance " during the period in question. UN إن الصبغة الفردية لهذه الشكوى لا تنقل الصورة الحقيقية للسياق الداخلي الاجتماعي - السياسي والأمني التي قيل إن الوقائع المزعومة جرت فيه، ولا يعكس واقع ولا تنوع الحالات المشمولة بالمصطلح العام " اختفاءات قسرية " أثناء الفترة محل الدراسة.
    In addition, the Maritime and Port Authority Act empowers the port master to refuse port entry to any vessel if necessary, which may extend to situations covered by paragraph 17 of resolution 2094 (2013). UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون هيئة البحار والموانئ يخوِّل مدير الميناء أن يرفض دخول أي سفينة إلى الميناء، إذا لزم الأمر، وقد يتسع نطاق ذلك إلى الحالات المشمولة بالفقرة 17 من القرار 2094 (2013).
    The individual focus in this complaint does not reflect the national sociopolitical and security context in which the alleged events are said to have occurred, and do not reflect reality or the factual diversity of the situations covered by the generic term " enforced disappearance " during the period in question. UN إن الصبغة الفردية لهذه الشكوى لا تنقل الصورة الحقيقية للسياق الداخلي الاجتماعي - السياسي والأمني التي قيل إن الوقائع المزعومة جرت فيه، ولا يعكس واقع ولا تنوع الحالات المشمولة بالمصطلح العام " اختفاءات قسرية " أثناء الفترة محل الدراسة.
    The individual focus in this complaint does not reflect the national sociopolitical and security context in which the alleged events are said to have occurred and does not reflect the actual nature or the factual diversity of the situations covered by the generic term " enforced disappearance " during the period in question. UN إن الصبغة الفردية لهذه الشكوى لا تنقل الصورة الحقيقية للسياق الداخلي الاجتماعي - السياسي والأمني التي قيل إن الوقائع المزعومة جرت فيه، ولا يعكس واقع ولا تنوع الحالات المشمولة بالمصطلح العام " اختفاءات قسرية " أثناء الفترة موضوع القضية.
    The individual focus in this complaint does not reflect the national sociopolitical and security context in which the alleged events are said to have occurred and does not reflect the actual nature or the factual diversity of the situations covered by the generic term " enforced disappearance " during the period in question. UN إن الصبغة الفردية لهذه الشكوى لا تنقل الصورة الحقيقية للسياق الداخلي الاجتماعي - السياسي والأمني التي قيل إن الوقائع المزعومة جرت فيه، ولا يعكس واقع ولا تنوع الحالات المشمولة بالمصطلح العام " اختفاءات قسرية " أثناء الفترة محل الدراسة.
    Thus the definition of the crime in domestic law should cover all the varieties of situations covered by the generic term of " deprivation of liberty " . UN 23- وهكذا ينبغي أن يغطّي تعريف الجريمة في القانون المحلي جميع أنواع الحالات المشمولة في المصطلح العام " الحرمان من الحرية " .
    It also recommends that situations covered by article 3 of the Convention be submitted to a thorough risk assessment, notably by ensuring appropriate training for judges regarding the risks of torture in receiving countries and by automatically holding individual interviews in order to assess the personal risk to applicants. UN وتوصيها أيضاً بأن تجري تقييماً متعمقاً للمخاطر فيما يخص الحالات المشمولة بالمادة 3 من الاتفاقية، وبالأخص بتقديم تدريب ملائم للقضاة على احتمالات التعرض للتعذيب القائمة في البلدان التي يجري إبعاد طالبي اللجوء إليها وبأن تجري، بشكل منتظم، مقابلات فردية تسمح بتقييم المخاطر الشخصية التي يمكن أن يتعرض لها ملتمسو اللجوء.
    It also recommends that situations covered by article 3 of the Convention be submitted to a thorough risk assessment, notably by ensuring appropriate training for judges regarding the risks of torture in receiving countries and by automatically holding individual interviews in order to assess the personal risk to applicants. UN وتوصيها أيضاً بأن تجري تقييماً متعمقاً للمخاطر فيما يخص الحالات المشمولة بالمادة 3 من الاتفاقية، وبالأخص بتقديم تدريب ملائم للقضاة على احتمالات التعرض للتعذيب القائمة في البلدان التي يجري إبعاد طالبي اللجوء إليها وبأن تجري، بشكل منتظم، مقابلات فردية تسمح بتقييم المخاطر الشخصية التي يمكن أن يتعرض لها ملتمسو اللجوء.
    It also recommends that situations covered by article 3 of the Convention be submitted to a thorough risk assessment, notably by ensuring appropriate training for judges regarding the risks of torture in receiving countries and by automatically holding individual interviews in order to assess the personal risk to applicants. UN وتوصيها أيضاً بأن تجري تقييماً متعمقاً للمخاطر فيما يخص الحالات المشمولة بالمادة 3 من الاتفاقية، وبالأخص بتقديم تدريب ملائم للقضاة على احتمالات التعرض للتعذيب القائمة في البلدان التي يجري إبعاد طالبي اللجوء إليها وبأن تجري، بشكل منتظم، مقابلات فردية تسمح بتقييم المخاطر الشخصية التي يمكن أن يتعرض لها ملتمسو اللجوء.
    (c) The special rapporteurs and working groups perform their tasks with strict impartiality and objectivity, the only guidelines or yardsticks for analysing the situations covered by their mandates being the Universal Declaration of Human Rights, the international human rights instruments to which the States concerned are party, and other extraconventional instruments adopted within the United Nations system. UN )ج( ويمارس المقررون الخاصون واﻷفرقة العاملة مهامهم بحيدة وموضوعية مطلقة، والمبادئ التوجيهية الوحيدة أو المقاييس التي يسترشدون بها في تحليل الحالات المشمولة بولاياتهم هي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي تكون الدول المعنية طرفاً فيها، والصكوك اﻷخرى بخلاف الاتفاقيات المعتمدة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    The individual focus in this complaint does not reflect the national sociopolitical and security context in which the alleged events are said to have occurred, and does not reflect reality or the factual diversity of the situations covered by the generic term " enforced disappearance " during the period in question. UN ولا يراعي النهج الفردي المتبع في هذه الشكوى السياق الاجتماعي والسياسي والأمني الداخلي الذي وقعت فيه الأحداث المزعومة ولا يعكس لا الحقيقة ولا الوقائع المتنوعة للحالات المشمولة في التسمية العامة للاختفاء القسري خلال الفترة موضوع البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus