UNRWA was equally dedicated to addressing the situations in both countries. | UN | فالوكالة تكرس جهودها بنفس القدر لمواجهة الحالات في كلا البلدين. |
The credibility of the Council itself depends to a large extent on whether it is able to respond to such situations in a timely and adequate manner. | UN | ومصداقية المجلس في حد ذاتها تتوقف بدرجة كبيرة على قدرته على التصدي لهذه الحالات في الوقت المناسب وبالشكل المناسب. |
The situations in Wardan and Mit Yaish are reportedly not exceptional. | UN | ولا تشكل الأوضاع في قريتي وردان وميت يعيش أمراً استثنائياً. |
The information provided generally refers to the situations in developing countries and may not apply to developed countries. | UN | والمعلومات المقدَّمة تشير عموماً إلى الأوضاع في البلدان النامية، وقد لا تنطبق على البلدان المتقدمة النمو. |
These involve situations in Latin America, Asia and Eastern Europe. | UN | وتشمل هذه حالات في أمريكا اللاتينية وآسيا وأوروبا الشرقية. |
The information provided generally refers to the situations in developing countries and may not apply to developed countries. | UN | وتشير المعلومات المقدمة بشكل عام إلى الأحوال في البلدان النامية وقد لا تنطبق على البلدان المتقدمة. |
At present, the situations in East Jerusalem, the Jordan Valley and with respect to the Bedouin in the West Bank are of utmost concern. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن الحالات في القدس الشرقية، وغور الأردن، وفيما يتعلق بالبدو في الضفة الغربية تشكل مصدر قلق بالغ. |
However, we remain concerned about the delay and procrastination on a number of situations in Syria. | UN | لكننا، ما زلنا نشعر بالقلق إزاء التأخير والمماطلة في عدد من الحالات في سورية. |
The situations in the Democratic Republic of the Congo, Uganda and the Central African Republic were each previously referred to the Court by those States parties to the Rome Statute themselves. | UN | وكانت الحالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وجمهورية أفريقيا الوسطى قد أُحيلت من قبل إلى المحكمة كلّ على حدة من جانب الدول نفسها، الأطراف في نظام روما الأساسي. |
In the period under review, the Security Council certainly continued its careful consideration of situations in certain specific countries and regions. | UN | في الفترة قيد الاستعراض واصل مجلس الأمن يقينا نظره المتأني في الحالات في بلدان ومناطق محددة معينة. |
He said that it would be difficult to find a common solution for all the different kinds of situations in Africa. | UN | وقال إنه سيكون من الصعب إيجاد حل مشترك لجميع الحالات في أفريقيا وبمختلف أنواعها. |
The information provided generally refers to the situations in developing countries and may not apply to developed countries. | UN | والمعلومات المقدمة تشير عموما إلى الأوضاع في البلدان النامية، وقد لا تنطبق على البلدان المتقدمة النمو. |
In addition to regular donations, Estonia has made targeted contributions to resolving situations in specific countries. | UN | وبالإضافة إلى تقديم التبرعات بانتظام، ساهمت إستونيا مساهمات هدفها تسوية الأوضاع في بلدان محددة. |
The situations in Afghanistan and in Iraq continue to be of concern. | UN | ولا تزال الأوضاع في أفغانستان والعراق مصدراً للقلق. |
We only have to look at the situations in Iraq and Afghanistan. | UN | فما علينا سوى أن ننظر إلى الأوضاع في العراق وأفغانستان. |
The Prosecutor has publicly stated that he is looking into situations in Colombia, Georgia, Afghanistan, Côte d'Ivoire, Kenya, Palestine and Guinea. | UN | وقد صرح المدعي العام علنا أنه ينظر في حالات في كولومبيا وجورجيا وأفغانستان وكوت ديفوار وكينيا وفلسطين وغينيا. |
There have been situations in the recent past in which the submission of such special reports would have been extremely valuable to States Members of the United Nations. | UN | فقد مرت حالات في الماضي القريب كان تقديم هذه التقارير الخاصة فيها بالغ الأهمية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
External factors: Changing situations in the local market for contractors. | UN | العوامل الخارجية: تغير الأحوال في السوق المحلية بالنسبة للمتعهدين. |
If he heard no objections, he would take it that the Committee wished the first two country-specific meetings to address the situations in Burundi and Sierra Leone. | UN | وقال إنه إن لم يسمع أي اعتراض فسيعتبر أن اللجنة التنظيمية تريد أن تتصدى للأوضاع في بوروندي وسيراليون في أول اجتماعين مخصصين لهذين البلدين. |
It must also necessarily include the situations in Lebanon and Syria, which also have occupied territories. | UN | فيجب أن يشمل أيضاً بالضرورة الحالتين في لبنان وسورية، اللذين لديهما كذلك أراضٍ محتلة. |
Poverty can also force women into situations in which they are vulnerable to sexual exploitation. | UN | كما يمكن أن يفرض الفقر على المرأة أوضاعا تتعرض فيها للاستغلال الجنسي. |
In that respect, it was suggested that the Commission consider situations in which a State could not or did not extradite an offender. | UN | وفي هذا الخصوص، اقتُرح أن تنظر اللجنة في الحالات التي لا تتمكن فيها الدولة من تسليم المجرم أو لا تقوم بتسليمه. |
Making comparisons between the diverse situations in the world informs us about what promotes and what hinders good health. | UN | وتكشف لنا المقارنات بين مختلف الحالات القائمة في العالم العوامل التي تعزز السلامة الصحية وتلك التي تعوقها. |
The prevailing situations in the world, particularly in Iraq and the Middle East, are a source of major concern. | UN | الحالات السائدة في العالم، لا سيما في العراق والشرق الأوسط، تشكل مصدر قلق الكبير. |
Our subregion has always been involved in international initiatives concerning the situations in its various constituent countries. | UN | وشاركت دوما منطقتنا دون الإقليمية في مبادرات دولية تتعلق بالحالات في مختلف البلدان المكونة لها. |
situations in Africa, Asia and the Middle East continue to create concern for the whole membership of the United Nations. | UN | ما زالت الحالة في كل من أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط تثير القلق لمجموع الأعضاء في الأمم المتحدة. |
4.3 Provide information on the circumstances and manner of the disappearance. Include any information on the local or regional context, particular situations in which the victim was thought to be at risk, and whether other enforced disappearances, especially of relatives or persons close to the victim, have recently occurred in the country and whether anything unusual was noticed about the victim's routine: | UN | 4-3 معلومات عن سياق حدوث الاختفاء وكيفيته (يُرجى أن تشمل أي عناصر متصلة بالسياق المحلي أو الإقليمي، أو أي أوضاع خاصة كشفت عن تعرض الضحية لخطر ما، أو ما إذا كانت قد سجلت مؤخراً أي حالات اختفاء قسري أخرى في البلد خاصة فيما يتعلق بأقرباء للضحية أو أشخاص مقربين منها، أو أي أوضاع شاذة عن عادة الضحية): |
The case studies include situations in which victims appeared to consent to their exploitation and the reasons for this. | UN | وتشمل الحالات الدراسية أوضاعاً بدا فيها أنَّ الضحايا وافقوا على استغلالهم والأسباب وراء ذلك. |
Led by continued efforts on the part of the High Commissioner to raise awareness on human rights emergencies in a nonselective and fact-based manner, the Council reacted swiftly and adequately to address the situations in Côte d'Ivoire, Libya and Syria. | UN | وفي ظل الجهود المستمرة المبذولة من جانب المفوضة السامية لتعميق الوعي بحالات الطوارئ المتعلقة بحقوق الإنسان بطريقة غير انتقائية ومبنية على الحقائق، استجاب المجلس بسرعة وبشكل ملائم من خلال تصديه للحالات في كل من كوت ديفوار وليبيا وسوريا. |