The reports of the Board are also a useful mechanism to ensure that situations requiring attention are being discussed by the appropriate international bodies. | UN | كما تشكل تقارير الهيئة آلية مفيدة لضمان قيام الهيئات الدولية المختصة بمناقشة الحالات التي تتطلب اهتماما. |
In recent years, various treaty bodies had developed different procedures to deal with situations requiring urgent attention. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة وضعت مختلف الهيئات المنشأة بموجب صكوك اجراءات شتى لمعالجة الحالات التي تتطلب اهتماما عاجلا. |
In some of the situations requiring peace-keeping now, there were no two sides to separate, no cease-fires holding. | UN | وفي بعض الحالات التي تتطلب حفظ السلم حاليا، لا يوجد جانبان يجب الفصل بينهما، ولا وقف قائم ﻹطلاق النار. |
At the same time, the United Nations must study how to react swiftly and decisively when faced with situations requiring humanitarian action. | UN | وينبغي في الوقت نفسه بحث الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة الاستجابة بسرعة وفعالية في الحالات التي تستدعي عملا إنسانيا. |
2. If a woman prisoner requests that she be examined or treated by a woman physician or nurse, a woman physician or nurse shall be made available, to the extent possible, except for situations requiring urgent medical intervention. | UN | 2- إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبةٌ أو ممرضةٌ وَجَبَ تدبير طبيبة أو ممرضة لها، بالقدر الممكن، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخّلاً طبياً عاجلاً. |
The Human Rights Council could benefit from the timely participation of special procedures, including through interactive dialogue addressing follow-up and drawing attention to situations requiring urgent action. | UN | وبإمكان مجلس حقوق الإنسان أن يستفيد من مشاركة الإجراءات الخاصة في حينها، بما فيها من خلال الحوار التفاعلي الذي يعالج قضايا المتابعة ولفت الانتباه إلى الحالات التي تستلزم إجراءً عاجلاً. |
67. Not all situations requiring housing and property restitution as a remedy arise out of conflict situations. | UN | 67- ولا تنجم جميع الحالات التي تقتضي رد السكن والممتلكات، كسبيل من سبل الانتصاف، عن حالات النـزاع. |
(b) Provides the necessary level of information support for the activities of the United Nations in situations requiring immediate and special response; | UN | ]ب[ توفير المستوى اللازم من الدعم اﻹعلامي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في الحالات التي تتطلب استجابة فورية وخاصة؛ |
In situations requiring peacemaking efforts the United Nations has retained its lead role, while in others the leading role has been assumed by the CSCE. | UN | ففي الحالات التي تتطلب بذل جهود لصنع السلم، احتفظت اﻷمم المتحدة بدورها القيادي، بينما تولى المؤتمر الدور القيادي في حالات أخرى. |
84. Among the situations requiring concerted international attention, Australia remained gravely concerned about the situation in Burma. | UN | 84 - وقال إن من بين الحالات التي تتطلب الانتباه الدولي المتضافر ما انفكت الحالة في بوركا تقلق أستراليا قويا. |
It is accused, for instance, of having a large bureaucracy, and it is said that there is a proliferation of situations requiring the deployment of military forces to pave the path for peace, which is also a path riddled with war. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري اتهامها بأنها جهاز بيروقراطي ضخم، ويقال بأن هناك تكاثرا في الحالات التي تتطلب نشر القوات العسكرية لتمهيد السبيل أمام السلام، وهو سبيل تكتنفه الحرب أيضا. |
Regardless of their possible shortcomings, they were the only authoritative instruments on which the United Nations could rely with a view to redressing situations requiring international attention. | UN | وبغض النظر عما قد يعتور هذه اﻵليات من أوجه نقص، فإنها تشكل اﻷدوات الوحيدة الموثوق بها التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تعتمد عليها لغرض معالجة الحالات التي تتطلب اهتماما دوليا. |
After each consultation, reports on situations requiring attention were issued, but access to the executive level remained a serious concern to the Working Group. | UN | وبعد كل مشاورة من المشاورات، تعد تقارير عن الحالات التي تتطلب اهتماما، غير أن عدم قدرة الفريق العامل على الاتصال بالهيئات التنفيذية يثير قلقا بالغا للفريق. |
Such a two-way flow of information would enable members to make more informed decisions about situations requiring Council action. | UN | فمن شأن تدفق المعلومات في كلا الاتجاهين أن يمكن الأعضاء من اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن الحالات التي تتطلب من المجلس اتخاذ إجراءات بشأنها. |
2. If a woman prisoner requests that she be examined or treated by a woman physician or nurse, a woman physician or nurse shall be made available, to the extent possible, except for situations requiring urgent medical intervention. | UN | 2 - إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبةٌ أو ممرضةٌ وَجَبَ تدبير طبيبة أو ممرضة لها، بالقدر الممكن، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخّلاً طبياً عاجلاً. |
2. If a woman prisoner requests that she be examined or treated by a woman physician or nurse, a woman physician or nurse shall be made available, to the extent possible, except for situations requiring urgent medical intervention. | UN | 2 - إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبةٌ أو ممرضةٌ وَجَبَ تأمين طبيبة أو ممرضة لها، قدر المستطاع، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخّلاً طبياً عاجلاً. |
" 2. If a woman prisoner requests that she be examined or treated by a woman physician or nurse, a woman physician or nurse shall be made available, to the extent possible, except for situations requiring urgent medical intervention. | UN | " 2 - إذا طلبت السجينة أن تفحصها أو تعالجها طبيبة أو ممرضة وجب تأمين طبيبة أو ممرضة لها، قدر المستطاع، باستثناء الحالات التي تستدعي تدخلا طبيا عاجلا. |
It also recommended national strategies for promoting employment and self-employment for income generation, and economic and social protection during unemployment and other situations requiring social protection. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بوضع استراتيجيات وطنية لتشجيع العمالة والعمالة الذاتية من أجل إدرار الدخل، وتوفير الحماية الاقتصادية والاجتماعية أثناء فترات البطالة وغيرها من الحالات التي تستلزم الحماية الاجتماعية. |
In addition, the Language Officer would support the Force Commander/Head of Mission or his designated staff in situations requiring urgent communication. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيقدم الموظف اللغوي الدعم إلى قائد القوة/رئيس البعثة أو موظفيه المعينين في الحالات التي تستلزم توجيه رسائل عاجلة. |
In paragraph 143 of his report, the Secretary-General recognized, inter alia, that a greater human rights field presence during times of crisis would provide timely information to United Nations bodies and, when necessary, draw urgent attention to situations requiring action. | UN | ففي الفقرة 143 من تقريره، يسلم الأمين العام، في جملة أمور، بأن زيادة الوجود الميداني لحقوق الإنسان في أوقات الأزمات سيوفر المعلومات في الوقت المناسب لأجهزة الأمم المتحدة، ويوجه الانتباه على وجه السرعة، عند الضرورة، إلى الحالات التي تقتضي اتخاذ إجراء بشأنها. |
That principle was not uniformly applied in all situations requiring a decolonization process. | UN | فهذا المبدأ لا يطبق بشكل موحد في جميع الحالات التي تحتاج إلى عملية لإنهاء الاستعمار. |
Recognizing the existence of an appeals procedure under current arrangements, the Committee nevertheless recommends that the State party establish a mechanism providing for judicial review of situations requiring the placement of a child with one parent. | UN | ومع اعترافها بوجود اجراءات استئناف بموجب الترتيبات الحالية، فإن اللجنة مع ذلك توصي بأن تقوم الدولة الطرف بإنشاء آلية للاستعراض القضائي للحالات التي تتطلب إلحاق طفل لدى أحد الوالدين. |