"six months of the entry" - Traduction Anglais en Arabe

    • ستة أشهر من بدء
        
    • ستة أشهر من دخول
        
    Under subsection 2, the request for restitution must be submitted to the individual in possession of the property, within six months of the entry into force of the act. UN وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للممتلكات في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون.
    Under subsection 2, the request for restitution must be submitted to the individual in possession of the property, within six months of the entry into force of the Act. UN وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للملكية في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون.
    7.2 The Republic of Serbia shall return or transfer all such archives within six months of the entry into force of this Settlement. UN 7-2 وتعيد جمهورية صربيا أو تنقل تلك المحفوظات كافة في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ هذه التسوية.
    If within six months of the entry into force of this Instrument the Council does not receive any funds for the Pre-Project Sub-Account, it shall review the situation and take appropriate action. UN وإذا لم يتلق المجلس، خلال ستة أشهر من بدء نفاذ هذا الصك، أي أموال للحساب الفرعي للأنشطة السابقة للمشاريع، يقوم باستعراض الحالة ويتخذ التدابير المناسبة.
    On the subject of the Tribunal, the first election, which, according to article 4 of the statute was to have been held within six months of the entry into force of the Convention, was deferred to 1 August 1996 by the first Meeting of States Parties. UN وفيما يتعلق بموضوع المحكمة، فإن الانتخاب اﻷول، الذي كان يجب اجراؤه، وفقا للمادة ٤ من النظام اﻷساســي، في ظرف ستة أشهر من دخول الاتفاقية حيز النفــاذ، قــد أجلــه الى ١ آب/أغسطس ١٩٩٦ الاجتمــاع اﻷول للــدول اﻷطــراف.
    If within six months of the entry into force of this Instrument the Council does not receive any funds for the Pre-Project Sub-Account, it shall review the situation and take appropriate action. UN وإذا لم يتلق المجلس، خلال ستة أشهر من بدء نفاذ هذا الصك، أي أموال للحساب الفرعي للأنشطة السابقة للمشاريع، يقوم باستعراض الحالة ويتخذ التدابير المناسبة.
    Each Annex [I][_] Party within six months of the entry into force of this Protocol for that Party, shall communicate to the Conference of the Parties, through the secretariat, the following information: UN ٨٥١- يقوم كل طرف مدرج في المرفق ]اﻷول[ ]-[، في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف، بإبلاغ مؤتمر اﻷطراف عن طريق اﻷمانة، بالمعلومات التالية:
    13. According to Article 12.5 of the Convention, each Party included in Annex I had to make its initial communication within six months of the entry into force of the Convention for that Party. UN ٣١- وفقاً للفقرة ٢١ - ٥ من الاتفاقية، يُقدم كل طرف من اﻷطراف المدرجين في المرفق اﻷول بلاغه اﻷولي في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى ذلك الطرف.
    Furthermore, the appeal decision delivered by a higher body may be reviewed by a court upon appeal by the aforementioned persons or by the prosecutor and the appeal decision delivered by a court may be reviewed by the president of a higher court within six months of the entry into force of a deportation order. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للمحكمة أن تستعرض قرار الطعن الصادر عن هيئة أعلى مرتبة بناء على طلب طعن مقدم من الأشخاص المذكورين أعلاه أو من المدعي العام، ويمكن استعراض قرار الطعن الصادر عن المحكمة من قبل رئيس محكمة أعلى مرتبة في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ أمر الترحيل.
    34.1 Each Annex I Party within six months of the entry into force of this Protocol for that Party, shall communicate to the Conference of the Parties, through the secretariat, the following information: UN ٤٣-١ يقوم كل طرف مدرج في المرفق اﻷول، في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف، بإبلاغ مؤتمر اﻷطراف عن طريق اﻷمانة، بالمعلومات التالية:
    126.2 Parties listed in Annex X shall submit an initial communication within six months of the entry into force of the Protocol for that Party. UN ٦٢١-٢ يقوم كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق X بتقديم بلاغ أولي في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف.
    130.1 Each Annex _ Party within six months of the entry into force of this Protocol for that Party, shall communicate to the Conference of the Parties, through the secretariat, the following information: UN ٠٣١-١ يقوم كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق - في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف بإبلاغ مؤتمر اﻷطراف، عن طريق اﻷمانة بالمعلومات التالي ذكرها:
    Parties listed in Annex X shall submit an initial communication within six months of the entry into force of the Protocol for that Party. UN ٦٥١-١ يقوم كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق X بتقديم بلاغ أولي في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف.
    ● Annex I Parties would submit an initial communication within six months of the entry into force of the protocol for that Party, while each Party not so listed would make its initial communication within three years of the entry into force of the protocol for that Party, with the subsequent frequency of reporting to be determined at a later date UN ● تقدم اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بلاغا أوليا في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ البروتوكول لكل طرف، بينما يقدم كل طرف غير مدرج في هذا المرفق بلاغه اﻷولي في غضون ثلاث سنوات من بدء نفاذ البروتوكول لهذا الطرف، على أن يحدد في تاريخ لاحق تواتر تقديم التقارير.
    7. Under articles 4.2 (b) and 12 of the Convention, each developed country party and each other party included in annex I shall make its initial communication to the Conference of the Parties within six months of the entry into force of the Convention for that party. UN ٧ - بموجب المادتين ٤-٢ )ب( و ١٢ من الاتفاقية، يقوم كل بلد متقدم النمو طرف وكل طرف آخر من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بتقديم بلاغه اﻷولي الى مؤتمر اﻷطراف في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لذلك الطرف.
    The Law made a number of mandatory provisions for the issuance of a variety of directives by the competent public entity in the field of judicial affairs (Department of Justice) within six months of the entry into force of the Law. UN وشمل القانون عددا من الأحكام الإلزامية التي تتعلق بإصدار مجموعة متنوعة من التوجيهات من قبل الكيان الحكومي المختص في مجال الشؤون القضائية (إدارة العدل)، وذلك خلال ستة أشهر من بدء نفاذ القانون.
    In particular, one of the conditions laid down in the section 5, subsection 2, of this Act was that the person entitled had to call upon the liable person to return the property within six months of the entry into force of the Act, i.e. until 1 October 1991, otherwise the claim would expire. UN وبصفة خاصة، ينص شرط يرد في الفقرة 2 من المادة 5 من هذا القانون على أنه يتعين على صاحب الحق أن يطلب إلى الشخص المُطالَب بالرد، في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون، أي إلى غاية 1 تشرين الأول/أكتوبر 1991، إرجاع الممتلك وإلا تقادمت المطالبة.
    In particular, one of the conditions laid down in the section 5, subsection 2, of this Act was that the person entitled had to call upon the liable person to return the property within six months of the entry into force of the Act, i.e. until 1 October 1991, otherwise the claim would expire. UN وبصفة خاصة، ينص شرط يرد في الفقرة 2 من المادة 5 من هذا القانون على أنه يتعين على صاحب الحق أن يطلب إلى الشخص المُطالَب بالرد، في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون، أي إلى 1 تشرين الأول/أكتوبر 1991، إرجاع الممتلكات وإلا تقادمت المطالبة.
    2. The Parties shall consult with each other in order to examine the status and applicability of the other bilateral agreements that had formerly been in force between the Republic of Greece and the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, with a view either to renewing or renegotiating those agreements within six months of the entry into force of this Agreement. UN ٢ - يتشاور الطرفان مع بعضهما لفحص مركز وسريان الاتفاقات الثنائية اﻷخرى التي كانت سارية المفعول بين جمهورية اليونان وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، وذلك للقيام إما بتجديد تلك الاتفاقات أو إعادة التفاوض بشأنها في غضون ستة أشهر من دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ.
    The first meeting of the States Parties to the Convention on the Law of the Sea decided by consensus to hold the first election of the members of the Tribunal in August 1996, instead of within six months of the entry into force of the Convention, as provided for in annex VI of the Convention. UN فالاجتماع اﻷول للدول اﻷطراف في اتفاقية قانون البحار قرر بتوافق اﻵراء إجراء الانتخابات اﻷولى ﻷعضاء المحكمة في آب/اغسطس ١٩٩٦، بدلا من إجرائها خلال ستة أشهر من دخول الاتفاقية حيز النفاذ، حسبما ينص المرفق السادس في الاتفاقية.
    Article 5 of the Treaty provided that French nationals born in the territory of the Establishments and domiciled therein could, " by means of a written declaration drawn up within six months of the entry into force of the Treaty of Cession, choose to retain their nationality. UN )٢١٤( نصت المادة ٥ من المعاهدة على أن في إمكان الرعايا الفرنسيين المولودين في أحد أقاليم المؤسسات والمقيمين فيها أن يختاروا الاحتفاظ بجنسيتهم " بموجب إعلان خطي يقدمونه في غضون ستة أشهر من دخول معاهدة التنازل حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus