"slow down the" - Traduction Anglais en Arabe

    • إبطاء
        
    • تبطئ
        
    • يبطئ
        
    • لإبطاء
        
    • تخفيض سرعة
        
    The fruitless efforts made in the past to define terrorism showed that such an attempt would only slow down the Committee’s work. UN وتبين الجهود غير المثمرة التي بُذلت في الماضي لتعريف اﻹرهاب أن هذه المحاولة لا تؤدي إلا إلى إبطاء أعمال اللجنة.
    Some concerns were expressed that the arrival of refugees would slow down the return process in Bosnia and Herzegovina itself. UN وأُعرب عن بعض نواحي القلق من أن يؤدي وصول اللاجئين إلى إبطاء عملية العودة إلى البوسنة والهرسك نفسها.
    Trash-lines help slow down the flow of run-off and trap eroded soil. UN وتساعد خطوط النفايات في إبطاء سرعة المياه الجارية وصد التربة المنجرفة.
    Some speakers cautioned that the current crisis would slow down the ongoing negotiations on strengthening regional integration, while others emphasized that the difficult global environment made stronger integration of the region a more urgent task. UN وحذر بعض المتكلمين من أن الأزمة الراهنة من شأنها أن تبطئ المفاوضات الجارية بشأن تعزيز التكامل الإقليمي، بينما أكد آخرون أن البيئة العالمية الصعبة تجعل تقوية التكامل في المنطقة مهمة أكثر إلحاحا.
    The setback of the Doha Development Round could slow down the integration of the LLDCs into the world economy. UN وقد يبطئ انتكاس جولة الدوحة الإنمائية إدماج البلدان النامية غير الساحلية في الاقتصاد العالمي.
    However, in 1997, the average wage increase rate lowered to less than 10 per cent, partly because of the economic recession and partly because of the efforts of workers and employers to slow down the wage increase. UN إلا أن معدل زيادة الأجور في عام 1997 انخفض إلى أقل من 10 في المائة، وهذا يرجع إلى الركود الاقتصادي من جهة، وإلى جهود العمال وأصحاب العمل لإبطاء زيادة الأجور، من جهة أخرى.
    Goal 8: To slow down the HIV trend UN الهدف 8: إبطاء انتشار فيروس نقص المناعة البشرية
    Solidarity and actions undertaken by all can slow down the rate of new infections. UN إن ما يبديه الجميع من تضامن وما يتخذه من إجراءات يمكن أن يؤدي إلى إبطاء معدل الإصابات الجديدة.
    Those demands would no doubt slow down the process of signing, ratification and entry into force. UN ولاشك في أن هذه المطالب ستؤدي إلى إبطاء عملية التوقيع والتصديق وبدء السريان.
    At the same time, I urge you not to slow down the work of the Conference with procedural arguments. UN وفي الوقت نفسه، أحثكم على عدم إبطاء عمل المؤتمر بمناقشات إجرائية.
    Public opinion, and both internal and outside pressures, have the potential to compromise or slow down the pace of the implementation of programmes. UN وهناك احتمال أن يعمل الرأي العام والضغوط على الصعيدين الداخلي والخارجي على تقويض أو إبطاء وتيرة هذه البرامج.
    This would significantly slow down the Commission’s decision-making process. UN وسوف يؤدي هذا إلى إبطاء عملية اتخاذ القرارات من جانب اللجنة بصورة كبيرة.
    The President did not see why a delay in locating the Commission in Kinshasa should slow down the deployment of MONUC. UN ولم ير الرئيس سببا لأن يؤدي تأخر تمركز اللجنة العسكرية المشتركة في كينشاسا إلى إبطاء نشر بعثة الأمم المتحدة في الكونغو.
    This would significantly slow down the Commission’s decision-making process. UN وسوف يؤدي هذا إلى إبطاء عملية اتخاذ القرارات من جانب اللجنة بصورة كبيرة.
    Thus migrants effectively slow down the decline of these sectors. UN وبالتالي، فإن وجود المهاجرين يعمل، بشكل فعال، على إبطاء تدهور تلك القطاعات.
    It is inadmissible to let the provocative actions of fanatics slow down the achievement of the long-awaited peace in the Middle East. UN ومن غير الجائز أن ندع اﻷعمال الاستفزازية التي يقوم بها المتطرفون تبطئ تحقيق السلام الذي طال أمد انتظاره في الشرق اﻷوسط.
    By doing so, they not only slow down the Committee's regulatory activities but also restrict the scope of those activities. UN وهي إذ تفعل ذلك لا تبطئ اﻷنشطــة المنظمة للجنة فحسب ولكن تقيد أيضا نطاق هذه اﻷنشطة.
    The highlands may slow down the droids, but they won't stop the gunships. Open Subtitles الهضاب يمكنها ان تبطئ الاليين لكنها لن توقف المدافع
    We cannot agree with those who argue that an expansion would slow down the process of decision-making and reduce the efficiency of the Council. UN ولا يمكننا أن نتفق مع من يقولون إن توسيع نطاق المجلس من شأنه أن يبطئ عملية اتخاذ القرارات وأن يحد من كفاءة المجلس.
    The use of additional policies and measures for GHG mitigation, as presented by the Parties, can slow down the increase in emission. UN واعتماد سياسات ويمكن تدابير إضافية للتخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة، كما بينت الأطراف، أن يبطئ بزيادة الانبعاثات.
    Governments have developed strategies to slow down the spread of the disease and, as Prime Minister Mosisili of Lesotho, has said: UN وقد وضعت الحكومات استراتيجيات لإبطاء معدل انتشار هذا المرض، وكما قال رئيس وزراء ليسوتو، موسيسيلي:
    One of the goals of the Cairo International Conference on Population and Development five years ago was to slow down the dynamics of population growth. UN مــن اﻷهــداف التي توخاها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهــرة منــذ خمسة أعوام تخفيض سرعة النمو السكاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus