"so as to enable them to" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتمكينها من
        
    • لكي يتمكنوا
        
    • بغية تمكينها من
        
    • بغية تمكينهم من
        
    • أجل تمكينها من
        
    • لتمكينهن من
        
    • وذلك لتمكينها
        
    • حتى يستطيعوا القيام
        
    • بحيث تتمكن من
        
    • بغرض تمكينها
        
    • حتى تتمكن من
        
    • وذلك لتمكينهم من
        
    • لكي تتمكنا
        
    • بحيث يتمكنون من
        
    • بما يسمح لها
        
    This programme entails granting subsidies to a family so as to enable them to receive the patient. UN ويتطلب هذا البرنامج منح إعانات للأسر لتمكينها من استقبال المرضى.
    Current members give feedback to these decision-making bodies on their workload at the National Agency so as to enable them to better assess prospective members with regard to their availability. UN ويقدم الأعضاء الحاليون تعليقاتهم بشأن أعباء عملهم في الوكالة الوطنية إلى هذه الهيئات المعنية باتخاذ القرارات وذلك لتمكينها من تقييم عمل الأعضاء المرتقبين على نحو أفضل من حيث تفرغهم للعمل.
    They offered their full support to the Special Representative and his efforts to bring the parties together so as to enable them to reach a political solution. UN وعرضوا تقديم الدعم الكامل للممثل الخاص وجهوده الرامية إلى جمع الأطراف تحت سقف واحد لكي يتمكنوا من التوصل إلى حل سياسي.
    We would like to emphasize that special and increased assistance should be given to Burundi, Uganda, Tanzania and Zaire so as to enable them to restore basic services in the areas hosting refugees. UN كما نود أن نؤكد على ضرورة تقديم المساعدة الخاصة والمتزايدة إلى بوروندي وأوغندا وتنزانيا، وزائير بغية تمكينها من استعادة الخدمات اﻷساسية في مناطق استضافة اللاجئين.
    It should ensure that persons deprived of their liberty are adequately informed about their rights so as to enable them to exercise in practice their right to effective judicial redress and compensation, and that appropriate sanctions be imposed on those responsible. UN وينبغي لها أن تكفل إطلاع المحرومين من حريتهم بشكل مناسب على حقوقهم بغية تمكينهم من ممارسة حقهم في الاستفادة عملياً من سبل الانتصاف القضائية وتلقي التعويضات وتوقيع العقوبات المناسبة على الجناة.
    There is urgent need for granting preferential treatments to developing landlocked countries so as to enable them to meet their challenges, as was done for the least developed countries. UN وثمة حاجة ملحة لمنح شروط تفضيلية للبلدان النامية غير الساحلية من أجل تمكينها من مواجهة تحدياتها، على غرار ما تم القيام به لفائدة أقل البلدان نموا.
    There have been several campaigns by women to have this period extended so as to enable them to take care of their children. UN وتقوم النساء بحملات عديدة من أجل تمديد هذه الفترة لتمكينهن من رعاية أطفالهن.
    The Global Forum was particularly successful in bringing national statistical and geospatial leaders together so as to enable them to communicate with each other and achieve mutual understanding. UN وقد وُفِّق المنتدى العالمي خاصة في جمع شخصيات رائدة في مجال المعلومات الإحصائية والجغرافية المكانية لتمكينها من التواصل والتفاهم المتبادل.
    I urge international partners to continue to support the Central African authorities so as to enable them to implement a comprehensive national response, which not only encourages defections within the LRA ranks but also contributes to the socioeconomic development of LRA-affected areas. UN وإنني أحث الشركاء الدوليين على مواصلة دعم سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى لتمكينها من تنفيذ تدابير تصدّ وطنية شاملة، لا تشجع على الانشقاق في صفوف جيش الرب للمقاومة فحسب وإنما تسهم كذلك في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمناطق المتضررة منه.
    A second component has entailed adapting the systems so as to enable them to respond to broader and longer-term accountability and transparency goals that go beyond those related to the tsunami. UN ولقد ترتب عن العنصر الثاني تطويع النظم لتمكينها من بلوغ أهداف واسعة النطاق وطويلة الأجل في مجال المساءلة والشفافية، وهي أهداف تتجاوز الأهداف المتصلة بكارثة تسونامي.
    Such an approach is necessary in order to give the parties to secured transactions the greatest flexibility possible so as to enable them to tailor their transactions to meet their specific needs in a way that is consistent with the public policy of the enacting State. UN وهذا النهج ضروري لإتاحة أكبر قدر ممكن من المرونة للأطراف في المعاملات المضمونة لتمكينها من تكييف معاملاتها وفقا لاحتياجاتها الخاصة بحيث تتمشى والسياسة العامة للدولة المشترعة.
    It is equally important for the capacity of policymakers, civil servants and service providers, both female and male, to be developed so as to enable them to respond effectively to gender-equality issues. UN ومن المهم أيضا تنمية قدرات راسمي السياسات وموظفي الخدمة المدنية وموظفي الخدمات، نساء ورجالا، لكي يتمكنوا من الاستجابة بفعالية لقضايا المساواة بين الجنسين.
    The Group encouraged UNIDO to make the work of the offices more transparent both internally and externally so as to enable them to promote the mandate and role of UNIDO more effectively. UN وتشجع المجموعة اليونيدو على جعل عمل المكاتب أكثر شفافية داخليا وخارجيا على السواء، بغية تمكينها من تعزيز ولاية اليونيدو ودورها بفعالية أكبر.
    Sufficient and more predictable support should be provided to a number of resident coordinators working in disaster-prone countries so as to enable them to lead and coordinate both preparedness and response efforts. UN وينبغي توفير دعم كاف وأكثر قابلية للتنبؤ به لعدد من المنسقين المقيمين العاملين في البلدان المعرضة للكوارث بغية تمكينهم من قيادة وتنسيق كل جهود التأهب والاستجابة.
    It should provide a forum for the exchange of experiences among member States so as to enable them to draw appropriate lessons for the formulation and implementation of policies at the national and international levels and for international economic cooperation. UN وينبغي للفريق أن يوفر محفلاً لتبادل الخبرات فيما بين الدول اﻷعضاء من أجل تمكينها من أجل استلهام الدروس المناسبة لصياغة وتنفيذ السياسات على المستويين الوطني والدولي ومن أجل التعاون الاقتصادي الدولي.
    The Committee also encourages the State party to monitor closely the situation of the women at risk of loosing their employment due to the withdrawal of the GSP so as to enable them to enjoy their economic, social and cultural rights. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على متابعة حالة النساء المهددات بفقدان وظائفهن عن كثب بسبب سحب نظام الأفضليات المعمم لتمكينهن من التمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The right to adequate clothing also assumes a special significance in the context of persons with disabilities who have particular clothing needs, so as to enable them to function fully and effectively in society. UN كما أن الحق في الحصول على الملابس الملائمة له أهمية خاصة بالنسبة إلى المعوقين الذين يحتاجون إلى ملابس خاصة، حتى يستطيعوا القيام بدورهم بالكامل وبطريقة فعالة في المجتمع.
    The goal of the Fund is to increase the capacity of health-care systems so as to enable them to provide a continuum of quality maternal health-care services, strengthen mechanisms aimed at reducing health-care inequities and empower communities to exercise their rights to reproductive health. UN وهدف الصندوق المواضيعي زيادة قدرة نظم الرعاية الصحية بحيث تتمكن من توفير سلسلة متواصلة من الخدمات ذات النوعية الجيدة في مجال صحة الأم، وتعزيز الآليات الرامية إلى تقليص أشكال التفاوت في الرعاية الصحية وتمكين المجتمعات المحلية من ممارسة حقوقها في الصحة الإنجابية.
    Noting with serious concern that a large number of developing countries have not yet been able to reap the full benefits of the existing multilateral trading system, and underlining the importance of promoting the integration of developing countries into the world economy so as to enable them to take the fullest possible advantage of the trading opportunities arising from globalization and liberalization, UN وإذ تلاحظ بقلق عميق أن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يتمكن بعد من جني كامل ثمار نظام التبادل التجاري القائم المتعدد الأطراف، وإذ تؤكد أهمية تشجيع إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي بغرض تمكينها من الاستفادة بأكبر قدر من فرص التبادل التجاري الناشئة عن العولمة وتخفيف القيود عن التجارة،
    WIPO endeavoured to provide LDCs with such a system so as to enable them to access, build, manage and utilize information and knowledge. UN والمنظمة حريصة على توفير مثل هذا النظام لأقل البلدان نموا حتى تتمكن من حيازة وزيادة وإدارة واستخدام المعلومات والمعارف ذات الصلة.
    In Central Asia, a media awareness programme has been implemented to provide journalists with more factual information on the drug abuse problem so as to enable them to better inform the public about this issue. UN ففي آسيا الوسطى، تم تنفيذ برنامج توعية خاص بوسائل الإعلام، يُعنى بتزويد الصحافيين بمعلومات أكثر دقّة وقائعية عن مشكلة تعاطي المخدّرات وذلك لتمكينهم من إعلام الجمهور على نحو أفضل عن هذه القضية.
    Assistance will be provided to the Regional Economic Communities in formulating and implementing multi-year collaborative programmes so as to enable them to implement the NEPAD framework and the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. UN وستقدّم المساعدة إلى الجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين في مجال صياغة البرامج التعاونية المتعددة السنوات وتنفيذها لكي تتمكنا من تنفيذ إطار الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Support the adolescents and young people so as to enable them to pass their courses. UN دعم المراهقين والشباب بحيث يتمكنون من النجاح في دوراتهم.
    Calls on development partners to give high priority to enhancing LDCs' supply capacities and to address remaining bottlenecks hindering their market entry so as to enable them to derive full benefits from the market access offers and from other international support measures accorded to them; UN 7 - يدعو الشركاء الإنمائيين إلى إعطاء أولوية بارزة لتحسين قدرات العرض في أقل البلدان نمواً والتصدي للمعوقات المستمرة التي تعترض سبيلها إلى الأسواق بما يسمح لها بالاستفادة الكاملة من الفرص المتاحة للوصول إلى الأسواق ومن سائر تدابير الدعم الدولي الممنوحة لها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus