"so far as possible" - Traduction Anglais en Arabe

    • قدر الإمكان
        
    • بقدر الإمكان
        
    • بقدر المستطاع
        
    I do not go away, so far as possible. Open Subtitles لا أدري, يجب أن أذهب بعيداً قدر الإمكان.
    Further, once enacted, legislation is required, so far as possible, to be interpreted consistently with affirmed rights. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يفسّر التشريع، حال سنّه، بشكل يتمشى مع الحقوق المؤكد عليها، قدر الإمكان.
    The Act requires the courts, so far as possible, to interpret all legislation in a way that is compatible with the ECHR rights set out in the Act. UN ويلزم هذا القانون المحاكم بأن تفسر قدر الإمكان جميع التشريعات بطريقة تتفق مع الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية حسبما ترد في هذا القانون.
    Under article 99 of the Code of Personal Law, in any such case the child will, so far as possible, remain with the people who normally have custody of him or her. UN وتقضي المادة 99 من قانون الأحوال الشخصية بأن يظل الطفل، بقدر الإمكان في هذه الحالة، مع الأوصياء عليه.
    They have worked assiduously and with great patience to meet so far as possible the requests of the parties. UN فقد عملوا باجتهاد وبصبر كبير للاستجابة حتى الآن بقدر الإمكان لطلبات الطرفين.
    More school buildings for girls exclusively, located in so far as possible near pupils' places of residence; UN زيادة المباني المدرسية الخاصة بالفتيات وتوفيرها قدر الإمكان إلى أقرب نقطة من سكن الطالبات.
    The current aim is to meet the housing needs of these specific groups so far as possible within the framework of mainstream housing policy. UN والهدف الحالي هو تلبية احتياجات هذه الفئات قدر الإمكان فيما يتعلق بالمسكن، في إطار سياسة الإسكان العامة.
    Legislation on rental tenancy provides extensive protection for the rights of tenants and entrusts communes with providing, in so far as possible, housing for all persons domiciled on their territory. UN وينص التشريع المتعلق بعقد الإيجار على حماية موسعة للمستأجرين ولا سيما المهمة المسندة إلى البلديات بأن تضمن قدر الإمكان السكن لجميع الأشخاص الذين يقع محل إقامتهم على أراضي البلدية.
    The Panel of Experts has tried in so far as possible to maintain a permanent presence in Darfur during the present mandate to supplement this deficiency within UNAMID. UN وقد حاول فريق الخبراء قدر الإمكان أن يحتفظ بتواجد دائم في دارفور أثناء ولايته الحالية لاستكمال هذا النقص داخل العملية المختلطة.
    In the case of notices given to several governments in respect of the same treaty, a uniform date must be indicated in the notices, and the moment of their communication must, so far as possible, be synchronized. UN وفي حالة الإخطارات الموجهة إلى عدة حكومات فيما يتعلق بالمعاهدة ذاتها، يجب تحديد تاريخ موحد في الإخطارات، ويجب تبليغها في آن واحد، قدر الإمكان.
    This process is aimed at producing a manageable number of priorities in areas of greatest importance upon which firm evidence of effectiveness can, so far as possible, be produced. UN وترمي هذه العملية إلى تحديد عدد من الأولويات يسهل التعامل معه في المجالات ذات الأهمية الكبرى ويمكن الاعتماد عليها في تحقيق أدلة راسخة على الفعالية قدر الإمكان.
    Furthermore, in its judgement in the Chorzów Factory case, the Permanent Court of International Justice had indicated that reparation should eliminate the consequences of the wrongful act " so far as possible " . UN وبالإضافة إلى ذلك بينت محكمة العدل الدولية الدائمة في الحكم الذي أصدرته في قضية " مصنع شورزوف " أن الجبر يجب أن يزيل " قدر الإمكان " نتائج الفعل غير المشروع.
    As for the draft articles regulating the breach of an international obligation, they should so far as possible be based on the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, supplemented as necessary. UN وينبغي لمشاريع المواد التي تنظِّم انتهاك التزام دولي أن تستند قدر الإمكان إلى المبادئ المتعلقة بمسؤولية الدول عن أفعال يحظرها القانون الدولي ثم يتم تكميلها حسب الاقتضاء.
    It was important that any guidelines drafted in the indigenous context, should, so far as possible, be consistent with those appropriate to national minorities. UN فمن المهم أن تكون أية مبادئ توجيهية تُصاغ في سياق القضايا المتعلقة بالسكان الأصليين متسقة قدر الإمكان مع المبادئ التوجيهية الملائمة للأقليات القومية.
    The 1951 Geneva Conference which adopted that Convention expressed at the same time the hope that `all nations will be guided by it in granting so far as possible to persons in their territory as refugees and who would not be covered by the terms of the Convention, the treatment for which it provides.' UN وفي الوقت ذاته، أعرب مؤتمر جنيف لعام 1951، الذي اعتمد تلك الاتفاقية، عن الأمل في ' أن تسترشد بها كل الأمم في أن تمنح قدر الإمكان المعاملة التي تنص عليها للأشخاص الموجودين في أراضيها كلاجئين وإن كانوا غير مشمولين بأحكام الاتفاقية`.
    It was also necessary to maintain that reservation in Scotland, where minors aged at least 16 years were held in facilities for young delinquents with youths aged up to 21 years, although in so far as possible persons aged less than 18 years were placed in separate quarters. UN ومن الضروري أيضاً الاحتفاظ بهذا التحفظ في اسكتلندا حيث يسجن الأحداث الذين يبلغ عمرهم 16 سنة على الأقل في السجون المخصصة للمجرمين الأحداث مع شبان يبلغ عمرهم 21 سنة على الأكثر، على الرغم من أن الأشخاص دون الثامنة عشرة من عمرهم يوضعون قدر الإمكان في مناطق منفصلة.
    It is expected that the TEAP, TOCs and TSBs will include members with different perspectives and affiliations, which should be balanced so far as possible. UN ويتوقع أن يضم فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة أعضاء ذوي منظورات وانتماءات مختلفة وينبغي أن تكون متوازنة بقدر الإمكان.
    It was observed that in the Chorzów Factory case, the formula was that reparation must, so far as possible, wipe out all the consequences of the unlawful act and re-establish the situation which would in all probability have existed if that act had not been committed. UN ولوحظ أنه بموجب الحكم الذي صدر في قضية مصنع شورزوف ينبغي أن يمحو الجبر بقدر الإمكان جميع الآثار المترتبة على الفعل غير المشروع وإعادة إرساء الوضع الذي كان من المحتمل في أغلب الظن أن يكون قائما لو لم يُرتكب الفعل غير المشروع.
    Radioactive sources should be used and stored in a manner that takes into account an appropriate level of passive and active security measures to prevent, in so far as possible, the loss or theft of any licensed item and the unauthorized access to, or unauthorized removal from, its assigned location. UN ويجب أن تُستخدم المصادر المشعة وتخزن على نحو يراعي مستوى ملائما من التدابير الأمنية السلبية والإيجابية للحيلولة بقدر الإمكان دون فقدان أو سرقة أي مواد مرخصة والحصول عليها بدون إذن أو نقلها من المكان الذي حُدد لها دون إذن.
    It is expected that the TEAP, TOCs and TSBs will include members with different perspectives and affiliations, which should be balanced so far as possible.] UN ويتوقع أن يضم فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة أعضاء ذوى منظورات وانتماءات مختلفة ينبغي أن يوازن بينها بدورها بقدر الإمكان.]
    It is our profound conviction that it is vitally important to ensure that all United Nations actions be designed to assist in so far as possible the peace efforts and negotiations in Geneva which have a chance of putting an end to the ongoing bloodshed and of bringing about a political settlement of this terrible conflict. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن من اﻷهمية الحيوية ضمان أن تكون جميع إجراءات اﻷمم المتحدة رامية إلى تقديم المساعدة بقدر المستطاع للجهود السلمية والمفاوضات الجارية في جنيف التي يحتمل أن تضع نهاية لسفك الدماء وتحقيق تسوية سياسية لهذا الصراع المرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus