"so in accordance with" - Traduction Anglais en Arabe

    • بذلك وفقا
        
    • بذلك وفقاً
        
    • ذلك وفقاً
        
    • تلك الوثيقة عملاً
        
    • تلك الوثيقة وفقاً
        
    • بذلك طبقا
        
    • ذلك وفقا
        
    Some had subsequently expressed their wish to do so in accordance with paragraph 20 of the terms of reference. UN وفي وقت لاحق، أعرب بعض الدول عن رغبته في القيام بذلك وفقا للفقرة 20 من الإطار المرجعي.
    It was suggested that it would be sufficient to indicate that a State which decided to exercise diplomatic protection should do so in accordance with the draft articles. UN وقيل إنه يكفي الإشارة إلى أن الدولة التي قررت ممارسة الحماية الدبلوماسية ستقوم بذلك وفقا لمشاريع المواد.
    The fact that the Committee had been addressing base erosion and profit-shifting issues generally and would continue to do so in accordance with its mandate was also noted. UN وتمت الإشارة أيضا إلى أن اللجنة ما فتئت تعالج المسائل المتعلقة بتقلّص الوعاء الضريبي ونقل الأرباح عموما وأنها وستواصل القيام بذلك وفقا للولاية الموكَلة لها.
    Where military courts have exercised jurisdiction, they must do so in accordance with international due process and fair trial standards. UN وحيثما تمارس المحاكم العسكرية ولايتها القضائية، يجب أن تقوم بذلك وفقاً للمعايير الدولية بشأن المحاكمة ومعايير المحاكمة العادلة.
    3. Encourages States that have not yet taken steps to incorporate human rights education in the primary and secondary school system to do so, in accordance with the Plan of Action of the first phase of the World Programme; UN 3- يشجِّع الدول التي لم تتخذ بعد خطوات لإدماج تعليم حقوق الإنسان في مرحلتي المدارس الابتدائية والثانوية على القيام بذلك وفقاً لخطة عمل المرحلة الأولى للبرنامج العالمي؛
    They did so in accordance with the constitutional right to equality. UN وقد فعل ذلك وفقاً للحق الدستوري في المساواة.
    22. The Committee invites the State party, given that it has not yet submitted its core document, to do so in accordance with the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties, which were adopted at the Fifth Inter-Committee Meeting of the human rights treaty bodies held in June 2006 (HRI/GEN/2/Rev.4). UN 22- وتدعو اللجنة الدولة الطرف، التي لم تقدّم بعد وثيقة أساسية موحَّدة، أن تقدّم تلك الوثيقة عملاً بالمبادئ الموحَّدة لتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات دولية لحقوق الإنسان، بالصيغة التي اعتُمدت بها أثناء الاجتماع الخامس المشترك بين لجان معاهدات حقوق الإنسان الذي عُقد في حزيران/يونيه 2006 (HRI/GEN/2/Rev.4).
    34. The Committee invites the State party, given that it has not yet submitted its core document, to do so in accordance with the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties, which were adopted at the fifth Inter-Committee meeting of the human rights treaty bodies held in June 2006 (HRI/GEN/2/Rev.4). UN 34- وتدعو اللجنة الدولة الطرف، التي لم تقدّم بعد وثيقتها الأساسية، إلى أن تقدّم تلك الوثيقة وفقاً للمبادئ التوجيهية المنسَّقة لتقديم التقارير في إطار المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، التي اعتُمدت في الاجتماع الخامس المشترك بين اللجان لهيئات معاهدات حقوق الإنسان الذي عُقد في حزيران/يونيه 2006 (HRI/GEN/2/Rev.4).
    Since the United Nations could not prosecute those suspected of committing crimes against peacekeepers, host States should be prepared to do so in accordance with their national laws. UN ونظرا لأن الأمم المتحدة لا يمكنها محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد حفظة السلام، فإنه ينبغي أن تكون الدول المضيفة على استعداد للقيام بذلك وفقا لقوانينها الوطنية.
    The goal of these programmes will be to ensure that, as the governance institutions of South Sudan expand their outreach and capacity, they do so in accordance with international human rights standards and in a way that builds the confidence of the population. UN وسيكون الهدف من هذه البرامج هو ضمان أن مؤسسات الحوكمة في جنوب السودان، وهي توسع تواصلها وقدراتها، تقوم بذلك وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وعلى نحو يبني الثقة لدى السكان.
    We must combat terrorism. But we must do so in accordance with international law, including the laws affecting human rights and the treatment of refugees. UN علينا أن نكافح الإرهاب، ولكن علينا أن نقوم بذلك وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القوانين التي تمس حقوق الإنسان ومعاملة اللاجئين.
    The second innovation of the Tampere provision is the reference to national law, indicating that an affected State properly exercises control over relief operations when it does so in accordance with its own laws. UN والجانب الثاني المبتكر في أحكام اتفاقية تامبيري هو الإشارة إلى القانون الوطني، حيث اعتبرت أن الدولة المتضررة تمارس الرقابة على العمليات الغوثية ممارسة سليمة عندما تقوم بذلك وفقا لقوانينها.
    Throughout its 56 years of humanitarian and human development service in the area, the Agency has demonstrated a capacity to adapt and enhance its programmes as required to cope with developments in the region and stands ready to continue doing so in accordance with the mandate it receives from the General Assembly. UN وعلى مدى الست والخمسين سنة التي قدمت فيها الوكالة خدماتها في المجال الإنساني والتنمية البشرية في المنطقة، أظهرت قدرتها على تطويع وتعزيز برامجها حسب الاقتضاء لكي تتماشى مع التطورات في المنطقة، وهي على أهبة الاستعداد لمواصلة القيام بذلك وفقا للولاية التي تتلقاها من الجمعية العامة.
    The Government is fully aware of its obligations to do so in accordance with paragraph 7 of resolution 1591 (2005) which were reiterated in article 24 of the Darfur Peace Agreement. UN وتدرك حكومة السودان تماما التزاماتها بالقيام بذلك وفقا للفقرة 7 من القرار 1591 (2005)، وهي الالتزامات التي تم التأكيد عليها مجددا في المادة 24 من اتفاق سلام دارفور.
    (a) Be determined in dealing with terrorism and to develop ongoing mechanisms for doing so in accordance with their respective mandates; UN (أ) التصميم على التصدي للإرهاب ووضع آليات جارية للقيام بذلك وفقا لولاية كل منها؛
    In its long history in the area, the Agency has demonstrated a capacity to adapt and enhance its programmes as required to cope with developments in the region, and it stands ready to continue to do so in accordance with the mandate it receives from the General Assembly. UN وقد أثبتت الوكالة، على مدى تاريخها الطويل في المنطقة، قدرتها على تكييف وتحسين برامجها حسب الاقتضاء لمواجهة التطورات الحادثة في المنطقة، وهي على استعداد لمواصلة القيام بذلك وفقا للولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    3. Encourages States that have not yet taken steps to incorporate human rights education in the primary and secondary school system to do so, in accordance with the Plan of Action of the first phase of the World Programme; UN 3- يشجِّع الدول التي لم تتخذ بعد خطوات لإدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في مرحلتي المدارس الابتدائية والثانوية على القيام بذلك وفقاً لخطة عمل المرحلة الأولى للبرنامج العالمي؛
    The judge did not inform the public prosecutor of the complainant's injuries, even though, according to the complainant, he should have done so in accordance with article 165 (2) of the CPC. UN ولم يخطر القاضي المدعي العام بالإصابات التي يعاني منها بالرغم من أنه كان يتعين على القاضي حسب قول صاحب الشكوى القيام بذلك وفقاً للمادة 165(2) من قانون الإجراءات الجنائية.
    5. Encourages Member States to establish effective, independent and pluralistic national institutions or, where they already exist, to strengthen them for the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms for all, as outlined in the Vienna Declaration and Programme of Action, and to do so in accordance with the Paris Principles; UN 5- يشجع الدول الأعضاء على إنشاء مؤسسات وطنية فعالة مستقلة وتقوم على التعددية، أو تعزيز ما هو قائم منها بالفعل، من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة للجميع، على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا، وعلى القيام بذلك وفقاً لمبادئ باريس؛
    In article 2, it would be sufficient to indicate that a State which decided to exercise diplomatic protection should do so in accordance with the draft articles. UN وفي المادة 2، تكفي الإشارة إلى أن الدولة التي تقرر ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تفعل ذلك وفقاً لمشاريع المواد.
    Units of the Ministry of the Interior operating in the Chechen Republic did so in accordance with statutory instruments. UN أما وحدات وزارة الداخلية التي تعمل في جمهورية الشيشان فهي تفعل ذلك وفقاً لصكوك قانونية.
    (22) The Committee invites the State party, given that it has not yet submitted its core document, to do so in accordance with the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties, which were adopted at the Fifth Inter-Committee Meeting of the human rights treaty bodies held in June 2006 (HRI/GEN/2/Rev.4). UN 22) وتدعو اللجنة الدولة الطرف، التي لم تقدّم بعد وثيقة أساسية موحَّدة، أن تقدّم تلك الوثيقة عملاً بالمبادئ الموحَّدة لتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات دولية لحقوق الإنسان، بالصيغة التي اعتُمدت بها أثناء الاجتماع الخامس المشترك بين لجان معاهدات حقوق الإنسان الذي عُقد في حزيران/يونيه 2006 (HRI/GEN/2/Rev.4).
    (34) The Committee invites the State party, given that it has not yet submitted its core document, to do so in accordance with the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties, which were adopted at the fifth Inter-Committee meeting of the human rights treaty bodies held in June 2006 (HRI/GEN/2/Rev.4). UN (34) وتدعو اللجنة الدولة الطرف، التي لم تقدّم بعد وثيقتها الأساسية، إلى أن تقدّم تلك الوثيقة وفقاً للمبادئ التوجيهية المنسَّقة لتقديم التقارير في إطار المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، التي اعتُمدت في الاجتماع الخامس المشترك بين اللجان لهيئات معاهدات حقوق الإنسان الذي عُقد في حزيران/يونيه 2006 (HRI/GEN/2/Rev.4).
    Should the need arise to take action as a result of that discussion, the Committee must do so in accordance with established procedures. UN وإذا نشأت حاجة إلى اتخاذ إجراء نتيجة لتلك المناقشة، فينبغي للجنة أن تقوم بذلك طبقا للإجراءات المتبعة.
    However, it would do so in accordance with its own legal system. UN بيد أنها ستفعل ذلك وفقا لنظامها القانوني الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus