"so permits" - Traduction Anglais en Arabe

    • يسمح بذلك
        
    • تسمح بذلك
        
    • سمح بذلك
        
    • يجيز ذلك
        
    • مبلغا يتيح ذلك
        
    “Upon the request of the requesting State, and if the requested State agrees and its law so permits, a person in custody in the latter State may, subject to his or her consent, be temporarily transferred to the requesting State to give evidence or to assist in the investigations.” UN " يجوز ، بناء على طلب الدولة الطالبة ، واذا وافقت الدولة المطالبة وكان قانونها يسمح بذلك ، أن ينقل مؤقتا الشخص الموجود رهن الاحتجاز في الدولة المطالبة الى الدولة الطالبة للادلاء بشهادته أو للمساعدة في التحقيقات ، شريطة أن يوافق على ذلك . "
    “Upon the request of the requesting State, and if the requested State agrees and its law so permits, a person in custody in the latter State may, subject to his or her consent, be temporarily transferred to the requesting State to give evidence or to assist in the investigations.” UN " يجوز ، بناء على طلب الدولة الطالبة ، واذا وافقت الدولة المطالبة وكان قانونها يسمح بذلك ، أن ينقل مؤقتا الشخص الموجود رهن الاحتجاز في الدولة المطالبة الى الدولة الطالبة للادلاء بشهادته أو للمساعدة في التحقيقات ، شريطة أن يوافق على ذلك . "
    The possibility for a woman who has married an alien to keep her own nationality, even if she acquires that of her spouse, provided the national law of her spouse so permits (new art. 47). UN قدرة المرأة التي تزوجت من أجنبي على الاحتفاظ بجنسيتها الأصلية، حتى في حالة حصولها على جنسية زوجها، إذا كان القانون الوطني الذي يخضع له هذا الأخير يسمح بذلك (المادة 47 الجديدة).
    However, Cuba authorizes the use of such technology, at the request of another State, if its legislation so permits. UN بيد أنَّ كوبا لا تعارض استخدام هذا النوع من التكنولوجيا بناء على طلب من دولة أخرى، إذا كانت تشريعاتها تسمح بذلك.
    The court monitors the juvenile's need for ongoing treatment at regular intervals of not more than one year, during which the relevant medical reports are submitted to it, and it must order his discharge if it finds that his condition so permits. UN وتتولى المحكمة الرقابة على بقائه تحت العلاج في فترات دورية لا يجوز أن تزيد أي فترة منها على سنة، تعرض عليها خلالها تقارير الأطباء. وتقرر إخلاء سبيله إذا تبين لها أن حالته تسمح بذلك.
    Similarly, customary international law allows States to protect the rights of non-nationals by protest, negotiation and, if a jurisdictional instrument so permits, legal proceedings. UN وعلى نفس الغرار، يتيح القانون الدولي العرفي للدول حماية حقوق الأشخاص من غير مواطنيها عن طريق الاحتجاج والتفاوض بل والإجراءات القانونية إذا ما سمح بذلك صك يتعلق بالولاية القضائية.
    10. If extradition, sought for purposes of enforcing a sentence, is refused because the person sought is a national of the requested State Party, the requested Party shall, if its law so permits and in conformity with the requirements of such law, upon application of the requesting Party, consider the enforcement of the sentence which has been imposed under the law of the requesting Party, or the remainder thereof. UN ٠١- إذا رفض طلب التسليم الرامي إلى تنفيذ عقوبة ما ﻷن الشخص المطلوب تسليمه من مواطني الدولة الطرف متلقية الطلب ينظر الطرف متلقي الطلب، إذا كان قانونه يسمح بذلك وطبقا لمقتضيات هذا القانون، وبناء على طلب من الطرف الطالب، في تنفيذ العقوبة المحكوم بها بموجب قانون الطرف الطالب، أو ما تبقى من هذه العقوبة.
    (b) Article 67 of the draft provides for the power of the Tribunal to grant pardons, parole and commutation of sentences where the national legislation of the State in which the condemned person is serving his sentence so permits. UN )ب( تخول المادة ٦٧ من المشروع للمحكمة صلاحية إصدار أحكام بالبراءة واﻹفراج المشروط أو إبدال العقوبة طالما كان القانون الوطني للدولة التي يجري فيها تنفيذ العقوبة يسمح بذلك إذا ما أدين المتهم لنفس السلوك.
    In a number of reports, however, despite non-compliance with the provision, no recommendation was made, possibly (but not explicitly) because of the clause " if its domestic law so permits and in conformity with the requirements of such law " (para. 13). UN ومع ذلك، لم تُقدم في عدد من التقارير أيُّ توصيات في هذا الشأن رغم عدم الامتثال للحكم الآنف ذكره. وقد يعزى ذلك إلى الشرط الوارد في الاتفاقية الذي يقول " إذا كان قانونها الداخلي يسمح بذلك ووفقاً لمقتضيات ذلك القانون " (الفقرة 13)، وإن لم تذكر التقارير ذلك صراحة.
    13. If extradition, sought for purposes of enforcing a sentence, is refused because the person sought is a national of the requested State Party, the requested Party shall, if its law so permits and in conformity with the requirements of such law, upon application of the requesting Party, consider the enforcement of the sentence that has been imposed under the law of the requesting Party, or the remainder thereof. UN ٣١ - اذا رفض طلب التسليم الرامي الى تنفيذ عقوبة ما ﻷن الشخص المطلوب تسليمه من مواطني الدولة الطرف متلقية الطلب ، على الطرف متلقي الطلب أن ينظر ، اذا كان قانونه يسمح بذلك وطبقا لمقتضيات هذا القانون ، وبناء على طلب من الطرف الطالب ، في تنفيذ العقوبة المحكوم بها بموجب قانون الطرف الطالب ، أو ما تبقى من هذه العقوبة .
    12. If extradition, sought for purposes of enforcing a sentence, is refused because the person sought is a national of the requested State Party, the requested Party shall, if its domestic law so permits and in conformity with the requirements of such law, upon application of the requesting Party, consider the enforcement of the sentence that has been imposed under the domestic law of the requesting Party or the remainder thereof. UN 12- اذا رُفض طلب تسليم، مقدم بغرض تنفيذ حكم قضائي، بحجة أن الشخص المطلوب تسليمه هو من مواطني الدولة الطرف متلقية الطلب، وجب على الدولة الطرف متلقية الطلب، اذا كان قانونها الداخلي يسمح بذلك واذا كان ذلك يتفق ومقتضيات ذلك القانون، وبناء على طلب من الطرف الطالب، أن تنظر في تنفيذ الحكم الصادر بمقتضى قانون الطرف الطالب الداخلي، أو تنفيذ ما تبقى من العقوبة المحكوم بها.
    12. If extradition, sought for purposes of enforcing a sentence, is refused because the person sought is a national of the requested State Party, the requested Party shall, if its domestic law so permits and in conformity with the requirements of such law, upon application of the requesting Party, consider the enforcement of the sentence that has been imposed under the domestic law of the requesting Party or the remainder thereof. UN 12- إذا رُفض طلب تسليم، مقدم بغرض تنفيذ حكم قضائي، بحجة أن الشخص المطلوب تسليمه هو من رعايا الدولة الطرف متلقية الطلب، وجب على الدولة الطرف متلقية الطلب، إذا كان قانونها الداخلي يسمح بذلك وإذا كان ذلك يتفق ومقتضيات ذلك القانون، وبناء على طلب من الطرف الطالب، أن تنظر في تنفيذ الحكم الصادر بمقتضى قانون الطرف الطالب الداخلي، أو تنفيذ ما تبقى من العقوبة المحكوم بها.
    12. If extradition, sought for purposes of enforcing a sentence, is refused because the person sought is a national of the requested State Party, the requested Party shall, if its domestic law so permits and in conformity with the requirements of such law, upon application of the requesting Party, consider the enforcement of the sentence that has been imposed under the domestic law of the requesting Party or the remainder thereof. UN 12- إذا رُفض طلب تسليم مقدم بغرض تنفيذ حكم قضائي، بحجة أن الشخص المطلوب تسليمه هو من رعايا الدولة الطرف متلقية الطلب، وجب على الدولة الطرف متلقية الطلب، إذا كان قانونها الداخلي يسمح بذلك وإذا كان ذلك يتفق ومقتضيات ذلك القانون، وبناء على طلب من الطرف الطالب، أن تنظر في تنفيذ العقوبة المفروضة بمقتضى القانون الداخلي للطرف الطالب أو ما تبقى منها.
    13. If extradition, sought for purposes of enforcing a sentence, is refused because the person sought is a national of the requested State Party, the requested State Party shall, if its domestic law so permits and in conformity with the requirements of such law, upon application of the requesting State Party, consider the enforcement of the sentence imposed under the domestic law of the requesting State Party or the remainder thereof. UN 13- إذا رُفض طلب تسليم مقدَّم لغرض تنفيذ حكم قضائي بحجة أن الشخص المطلوب تسليمه هو من مواطني الدولة الطرف متلقية الطلب، وجب على الدولة الطرف متلقية الطلب، إذا كان قانونها الداخلي يسمح بذلك ووفقا لمقتضيات ذلك القانون، أن تنظر، بناء على طلب من الدولة الطرف الطالبة، في إنفاذ العقوبة المفروضة بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف الطالبة أو ما تبقى منها.
    13. If extradition, sought for purposes of enforcing a sentence, is refused because the person sought is a national of the requested State Party, the requested Party shall, if its domestic law so permits and in conformity with the requirements of such law, upon application of the requesting Party, consider the enforcement of the sentence imposed under the domestic law of the requesting Party or the remainder thereof. UN 13- إذا رُفض طلب تسليم مقدَّم لغرض تنفيذ حكم قضائي، بحجة أن الشخص المطلوب تسليمه هو من رعايا الدولة الطرف متلقية الطلب، وجب على الدولة الطرف متلقية الطلب، إذا كان قانونها الداخلي يسمح بذلك ووفقا لمقتضيات ذلك القانون، أن تنظر، بناء على طلب من الطرف الطالب، في انفاذ العقوبة المفروضة بمقتضى القانون الداخلي للطرف الطالب أو ما تبقى منها.
    Where the court sends the juvenile offender to a specialized hospital, it must regularly monitor his stay there for treatment at intervals of not more than one year. The doctors caring for him must submit periodic reports on him, and if it appears that his condition so permits, he must be released. UN يودع الحدث أحد المستشفيات المتخصصة وتتولى المحكمة الرقابة على بقائه تحت العلاج في فترات دورية لا يجوز أن تزيد أي فترة منها على سنة يعرض خلالها تقارير الأطباء عليها وتقرر إخلاء سبيله إذا تبين لها إن حالته تسمح بذلك.
    (g) To endeavour to reconcile persons whose rights have been violated with the authorities or officials allegedly responsible, when the nature of the case so permits; UN )ز( السعي للتوفيق بين اﻷشخاص الذين انتهكت حقوقهم والسلطات أو المسؤولين الذين تُدﱠعى مسؤوليتهم، عندما تسمح بذلك طبيعة الحالة؛
    (g) To endeavour to reconcile persons whose rights have been violated with the authorities or officials allegedly responsible, when the nature of the case so permits; UN (ز) السعي للتوفيق بين الأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم والسلطات أو المسؤولين الذين تُدعى مسؤوليتهم، عندما تسمح بذلك طبيعة الحالة؛
    (g) To endeavour to reconcile persons whose rights have been violated with the authorities or officials allegedly responsible, when the nature of the case so permits; UN (ز) السعي للتوفيق بين الأشخاص الذين انتُهِكَت حقوقهم والسلطات أو المسؤولين الذين تُدَّعى مسؤوليتهم، عندما تسمح بذلك طبيعة الحالة؛
    Moreover, customary international law allows States to protect the rights of nonnationals by protest, negotiation and, if a jurisdictional instrument so permits, legal proceedings. UN وفضلاً عن ذلك فإن القانون الدولي العرفي يتيح للدول حماية حقوق الأشخاص من غير مواطنيها عن طريق الاحتجاج والتفاوض بل والإجراءات القانونية إذا ما سمح بذلك صك يتعلق بالولاية القضائية.
    Article 359-6 of the Civil Code expressly stipulates that an adoption cannot be annulled in Belgium, even if the law of the State where it was established so permits. UN وتنص المادة 359-6 من القانون المدني صراحة على أنه لا يجوز إلغاء التبني في بلجيكا، حتى إذا كان قانون الدولة التي أقرته يجيز ذلك.
    The wishes of a child younger than 10 years of age shall also be considered if the development level of the child so permits (art. 58). UN وتنظر المحكمة أيضا بعين الاعتبار إلى رغبات الطفل الذي يقل عمره عن 10 سنوات إذا كانت قد بلغت مداركه مبلغا يتيح ذلك (المادة 58).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus