"social conditions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الظروف الاجتماعية
        
    • اﻷوضاع الاجتماعية
        
    • واﻷحوال الاجتماعية
        
    Some of these projects will have a direct impact on the lives of Angolans and will improve the social conditions of thousands of citizens and communities. UN وسيكون لبعض هذه المشاريع أثر مباشر على حياة الأنغوليين وستحسن الظروف الاجتماعية لآلاف المواطنين والمجتمعات المحلية.
    :: Improve social conditions of those employed in the forest sector. UN :: تحسين الظروف الاجتماعية للعاملين في قطاع الغابات.
    The social conditions of the majority of the world's population continue to deteriorate. UN ولا تزال الظروف الاجتماعية لغالبية سكان العالم آخذة في التردي.
    The consequences of those newly emerged challenges have had the most severe impact on the social conditions of millions of people in the developing countries and on States with transitional economies, my country among them. UN وقد أدت عواقب تلك التحديات التي برزت مؤخرا إلى اشد الأثر على الظروف الاجتماعية لملايين الناس في البلدان النامية وعلى الدول التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية، وبلدي من بينها.
    There is a largely shared concern for the implications of globalization processes and the widespread introduction of economic reforms on the social conditions of the poor. UN واﻷخذ الواسع اﻹنتشار باﻹصلاحات الاقتصادية وتأثير ذلك على اﻷوضاع الاجتماعية للفقراء.
    24.10 UNRWA health care activities must evolve to address changes in the demographic patterns and social conditions of the Palestine refugee population. UN ٤٢-٠١ لا بد أن تتطور خدمات الرعاية الصحية التي تقدمها الوكالة لمواجهة التحديات في اﻷنماط الديمغرافية واﻷحوال الاجتماعية لمجموعات اللاجئين الفلسطينيين.
    These include the need to improve the difficult social conditions of large sectors of the population, conditions which could at any moment endanger the advances already made. UN ومن بين هذه المشاكل الحاجة الى تحسين الظروف الاجتماعية القاسية لقطاعات عريضة من السكان، تلك الظروف التي يمكن في أي لحظة أن تعرض للخطر المنجزات التي أحرزت.
    In projecting our security policy as a mainstay of the State, we believe it to be intrinsically linked to the ongoing improvement of the social conditions of our people. UN في ما يتعلق بسياستنا الأمنية، باعتبارها إحدى ركائز الدولة، فإننا نؤمن بارتباطها الوثيق باستمرار تحسين الظروف الاجتماعية لشعبنا.
    73. Organized workers can contribute significantly to improving the social conditions of people working for business and industry. UN 73 - يستطيع العاملون المنظمون المساهمة بصورة مهمة في تحسين الظروف الاجتماعية للأشخاص الذين يعملون بالتجارة والصناعة.
    That is the only way to deal effectively with emergency situations and to guarantee sustainability when it comes to restoring the social conditions of those suffering from the effects of humanitarian emergencies. UN إنها الطريقة الوحيدة للمواجهة الفعالة لحالات الطوارئ ولضمان الاستمرارية، فيما يتصل بتهيئة الظروف الاجتماعية للذين يعانون من آثار الطوارئ الإنسانية.
    406. In another case, the Supreme Court discussed the Judgment Execution Law, 1967, which limits the creditor's right of recovery, in light of the social conditions of the debtor: UN ٦٠٤- وفي حالة أخرى، بحثت المحكمة العليا مسألة قانون تنفيذ اﻷحكام لعام ٧٦٩١ الذي يقيّد حق الدائن في استرداد دينه وذلك على ضوء الظروف الاجتماعية للمدين:
    The programme is designed to mitigate the harsh social conditions of people living in extreme poverty and to prevent poverty being passed on from one generation to the next by granting conditional allowances to families; in return for the allowances, the families undertake to ensure that their children are healthy and well fed and that they attend school. UN وهذا البرنامج مصمم للتخفيف من الظروف الاجتماعية القاسية للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ولمنع توريث الفقر من جيل إلى الذي يليه عن طريق تقديم منح مشروطة للأسر؛ وفي مقابل المنح، تتعهد الأسر بضمان الصحة الجيدة لأطفالها وتغذيتهم تغذية جيدة ومواظبتهم على المدرسة.
    For those who want to remain where they are, it means building better livelihood options and creating social conditions of dignity, equality and opportunity, in order to decrease what the Programme of Action referred to as push factors. UN ويعني ذلك بالنسبة لمن يريدون البقاء في أماكنهم، توفير خيارات معيشية أفضل وتهيئة الظروف الاجتماعية للعيش الكريم والمساواة بين الجنسين وإتاحة الفرص، من أجل الحد من عوامل الدفع التي أشار إليها برنامج العمل.
    Mozambique also reported that it has begun the process of developing a law on protection and promotion of the rights of persons with disabilities and that non-governmental organisations in collaboration with the government are conducting a needs assessment on the social conditions of landmine victims in 12 districts of Inhambane and Sofala, two of the most mine-affected provinces in Mozambique. UN وأفادت موزامبيق أيضاً بأنها بدأت عملية وضع قانون لحماية وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأن منظمات غير حكومية تجري، بالتعاون مع الحكومة، تقييماً للاحتياجات فيما يخص الظروف الاجتماعية لضحايا الألغام الأرضية في 12 مقاطعة في محافظتي إنهامبان وسوفالا، وهما من أشد المحافظات تأثراً بالألغام في موزامبيق.
    234. At the economic and social levels, the programmes should ensure an equilibrium between economic growth and the improvement of social conditions of all human beings so that all have the possibility of satisfying their needs with regard to health, education, housing, employment and recreation. UN ٢٣٤ - وعلى الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي، يجب أن تقيم البرامج توازنا بين النمو الاقتصادي وتحسين الظروف الاجتماعية للبشر جميعا حتى يتمكنوا جميعا من تلبية احتياجاتهم في مجال الصحة والتعليم والسكن والعمالة والترفيه.
    4. With this in mind, we express specific concern that HIV/AIDS dramatically impacts poorer communities where social conditions of poverty increase vulnerability to infection. UN 4 - ونظرا لما سبق، نود الإعراب بشكل محدد عن قلقنا إزاء تأثر المجتمعات الأكثر فقرا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بشكل حاد، حيث أن الظروف الاجتماعية المصاحبة للفقر تزيد من درجة الانكشاف أمام خطر الإصابة.
    68. Finally, the nearly universal disadvantageous social and economic conditions of indigenous peoples as compared to the economic and social conditions of the majority societies in which they live present a fifth barrier to the full exercise of their human rights. UN 68- وأخيراً، فإن الظروف الاجتماعية والاقتصادية غير المواتية للشعوب الأصلية على الصعيد العالمي تقريباً مقارنة بالظروف الاقتصادية والاجتماعية لغالبية المجتمعات التي يعيشون فيها تشكل العقبة الخامسة التي تحول دون الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان المكفولة لهذه الشعوب.
    In order to better understand the real situation of mine victims in Mozambique, civil society organisations, in conjunction with the government are conducting a study on the social conditions of landmine victims in 12 districts of Inhambane and Sofala (two of the provinces most heavily affected by mines). UN ولفهم الوضع الحقيقي لضحايا الألغام في موزامبيق، تُجري منظمات المجتمع المدني، مع الحكومة، دراسةً عن الظروف الاجتماعية لضحايا الألغام الأرضية في 12 محافظة في مقاطعتي إنهمبان وسوفالا (وهما أكثر المقاطعات تأثراً بالألغام).
    The Committee recalled that the Protocol of 1990 to Convention No. 89 was designed as a tool for smooth transition from outright prohibition to free access to night employment, especially for those States that wished to offer the possibility of night employment to women workers but felt that some institutional protection should remain in place to avoid exploitative practices and a sudden worsening of the social conditions of women workers. UN وذكّرت اللجنة بأن بروتوكول 1990 للاتفاقية رقم 89 وضع ليكون أداة للانتقال السلس من الحظر الصارم إلى حرية العمل الليلي وخاصة بالنسبة للدول التي ترغب في أن تعرض على النساء العاملات إمكانية العمل الليلي لكنها ترى ضرورة الإبقاء على بعض الحماية المؤسسية لتفادي الممارسات الاستغلالية ولتدهور الظروف الاجتماعية للعاملات على نحو مفاجئ.
    She stressed that the improvement of the social conditions of the world's population required that assistance from the United Nations and its specialized agencies should be oriented towards more practical goals. UN ومن الجدير بالتأكيد أن تحسين اﻷوضاع الاجتماعية لسكان العالم يتطلب توجيه المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة نحو أهداف عملية بصفة خاصة.
    Unless there is progress on these systemic and fundamental equity issues, it is doubtful that any significant advance can be made to improve the social conditions of the majority of the world's population. UN فما لم يحــرز تقدم فـــي هــذه القضية النظامية واﻷساسية المتعلقة بالعدالة، يكون من المشكوك فيه أن يستطـــاع تحقيق أي تقــدم ملموس نحو تحسين اﻷوضاع الاجتماعية ﻷغلبية سكان العالم.
    24.10 UNRWA health care activities must evolve to address changes in the demographic patterns and social conditions of the Palestine refugee population. UN ٢٤-١٠ من اللازم أن تتطور خدمات الرعاية الصحية التي تقدمها الوكالة لمواجهة التحديات في اﻷنماط الديمغرافية واﻷحوال الاجتماعية لمجموعات اللاجئين الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus