"societies in" - Traduction Anglais en Arabe

    • المجتمعات في
        
    • للمجتمعات في
        
    • في المجتمعات
        
    • في مجتمعات
        
    • مجتمعات في
        
    • لمجتمعات
        
    • المجتمعات على
        
    • المجتمعات من
        
    • الأحمر الوطنية في
        
    • المجتمعات التي تعيش
        
    • المجتمعات التي تمر
        
    The illicit production and trafficking of drugs imperil societies in every continent and at all levels of development. UN إن إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها يتهددان المجتمعات في كل قارة وعلى جميع مستويات التنميـــة.
    In all societies in history, religions offer a path to salvation. Open Subtitles في كل المجتمعات في التاريخ، الأديان توفر السبيل إلى النجاة.
    It must also continue, through its development programmes and activities, to be an important vehicle and catalyst for the transformation of societies in the developing world. UN ولا بد أن تظل أيضا، من خلال برامجها وأنشطتها في مجال التنمية، وسيلة هامة وعاملا حفازا من أجل تحول المجتمعات في العالم النامي.
    The Union places special emphasis on the rights of persons belonging to national and ethnic minorities, including Roma and Sinti, and the preservation of the multi-ethnic character of societies in all circumstances. UN والاتحاد يركز تركيزا خاصا على حقوق اﻷفراد الذين ينتمون إلى أقليات وطنية أو عرقية، بما في ذلك الروما والسينتي، وعلى الحفاظ على الطابع المتعدد اﻷعراق للمجتمعات في جميع الظروف.
    Children can make important contributions to the societies in which they live. UN ويمكن لﻷطفال أن يقدموا مساهمات هامة في المجتمعات التي يعيشون فيها.
    While globalization does have positive effects, its negative side includes the spread of ageism to societies in which it was traditionally unknown. UN وبرغم أن للعولمة آثار إيجابية، إلا أن آثارها السلبية تشمل انتشار التمييز على أساس السن في مجتمعات لم تكن تعرفه من قبل.
    societies in the developed regions, however, often have formal pensions and care systems. UN إلا أن المجتمعات في المناطق المتقدمة النمو لديها على اﻷغلب نظم رسمية للمعاشات التقاعدية والرعاية.
    The Institute is currently advancing this work through a project addressing the problem of small arms and their effect on societies in Latin America. UN ويمضي المعهد حاليا قدما بهذا العمل من خلال مشروع يعالج مشكلة اﻷسلحة الصغيرة وأثرها على المجتمعات في أمريكا اللاتينية.
    Racism against indigenous peoples, like racism against African slaves, had formed the foundation of the building of societies in the hemisphere. UN وقد شكلت العنصرية ضد الشعوب الأصلية، مثل العنصرية ضد الرقيق الأفريقيين، أساس بناء المجتمعات في نصف الكرة الغربي.
    As they were also somewhat geographically isolated in Europe, they must also begin to prepare themselves for the migration of nonEuropean peoples which had caused so much tension within societies in the rest of that continent. UN ونظراً لأنها منعزلة أيضاً بعض الشيء من الناحية الجغرافية عن أوروبا، فيجب عليها أيضاً أن تُعِد نفسها لهجرة السكان غير الأوروبيين التي سببت توتراً كبيراً داخل المجتمعات في بقية أجزاء هذه القارة.
    The deportation of criminals continued to have a destabilizing effect on societies in the region. UN وما زال يؤدي تسليم المجرمين إلى زعزعة استقرار المجتمعات في المنطقة.
    Of course, this is a phenomenon seen in many societies in post-conflict situations. UN بالطبع، هذه ظاهرة يشهدها العديد من المجتمعات في حالات ما بعد الصراع.
    That framework underscores the increasing interdependence of societies in a globalized world and the importance of valuing ecosystem services for the achievement of poverty reduction, climate stabilization, and the Millennium Development Goals. UN كما يبرز ذلك الإطار الاعتماد المتبادل المتزايد بين المجتمعات في عالم العولمة، كما يبرز أهمية خدمات النظام الإيكولوجي من أجل الحد من الفقر وتحقيق استقرار المناخ والأهداف الإنمائية للألفية.
    Transitional justice is now an inevitable element of any serious effort to help societies in post-conflict situations. UN والعدالة الانتقالية أصبحت الآن عنصرا لا غنى عنه من عناصر أي جهد يُبذل لمساعدة المجتمعات في حالات ما بعد الصراع.
    Economic, social and cultural rights are still a distant dream for vast sectors of societies in the region. UN ولا تزال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حلماً بعيد المنال بالنسبة لقطاعات واسعة من المجتمعات في هذه المنطقة.
    Aware that discrimination based on work and descent has historically been a feature of societies in different regions of the world and continues to affect a significant proportion of the world's population, UN وإذ تدرك أن التمييز القائم على أساس العمل والنسب كان على مر التاريخ سمة من سمات المجتمعات في مناطق مختلفة من العالم، ولا يزال يؤثر في نسبة كبيرة من سكان العالم،
    Ms. Sahli also stressed the need to incorporate the multicultural aspect of societies in the national Constitution. UN وشددت السيدة سهلي أيضاً على ضرورة إدماج جانب التعدد الثقافي للمجتمعات في الدساتير الوطنية.
    The organization aims to integrate human rights into the political, economic and social development of societies in South-East Europe. UN ترمي المنظمة إلى إدماج حقوق الإنسان في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات في جنوب شرق أوروبا.
    The report addresses the importance of, and my Office's involvement in, processes of ensuring accountability in societies in transition. UN ويتناول التقرير أهمية عملية كفالة المساءلة في المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية ومشاركة مكتبي في هذه العملية.
    Huwelijksdynamiek in allochtone gemeenschappen in relatie tot faciliterende factoren met betrekking tot intra-familiaal geweld (Marriage dynamics in migrant societies in relation to facilitating factors for intra-family violence) UN دينميات الزواج في مجتمعات المهاجرين فيما يتعلق بتسهيل عوامل العنف داخل الأسرة
    46. Many societies in the developing world have social problems that inhibit and even destroy human capabilities. UN 46 - تواجه عدة مجتمعات في العالم النامي مشاكل اجتماعية تعوق القدرات البشرية، بل وتدمرها.
    These trends, the salience of which cannot be overemphasized, are having an increasing impact on the economic and social make-up of the societies in this region that requires continuing adaptation of public policies. UN وتترتب على تلك الاتجاهات، التي لا يمكن أن يكون التأكيد على سماتها البارزة مغالى فيه، آثار متزايدة على البنية الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعات هذه المنطقة مما يتطلب مواصلة تكييف السياسات العامة.
    This presence of the spirit also means that compassion, altruism, generosity and whatever is universally, if tentatively, recognized as partaking of human goodness have the power to move societies in positive directions. UN ووجود قيمة الروح هذا يعني أيضا أن قيم التعاطف وحب الغير والسخاء وكل شيء مسلم به عالميا، وإن يكن عن تردد، بأنه من شيم النفس البشرية لها القدرة على قيادة خطوات المجتمعات على الطريق الصحيح.
    There are substantial differences among societies in terms of how they define social protection. UN وهناك فروق جوهرية بين المجتمعات من حيث تعريفها للحماية الاجتماعية.
    In addition, ICRC works in close conjunction with National Red Cross and Red Crescent societies in the design and dissemination of educational materials on humanitarian law for use in schools, youth groups and universities. UN كما أن لجنة الصليب الأحمر الدولية تعمل على نحو وثيق مع جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية في تصميم ونشر المواد التثقيفية المتعلقة بالقانون الإنساني في المدارس وجماعات الشباب والجامعات.
    United Nations system intervention in those countries has to be qualitatively different from intervention in societies in a state of relative stability. UN ويتعين أن يكون تدخل منظومة اﻷمم المتحدة في هذه البلدان مختلفا نوعيا عن تدخلها في المجتمعات التي تعيش حالة استقرار نسبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus