"societies that" - Traduction Anglais en Arabe

    • المجتمعات التي
        
    • مجتمعات
        
    • للمجتمعات التي
        
    • والمجتمعات التي
        
    • بالمجتمعات التي
        
    • إن المجتمعات
        
    • من المجتمعات بأن
        
    We are ready to share this experience with the societies that would like to do so. UN ونحن مستعدون لتشاطر هذه الخبرة مع المجتمعات التي تود أن تفعل ذلك.
    The Order of Malta believed that poverty was not only a cause but also a consequence of the poor status given to children by societies that ignored and failed to protect their fundamental rights. UN وبالنسبة لنظام مالطة السيادي، لا يشكل الفقر مجرد سبب، بل إنه أيضا نتيجة للأهمية القليلة التي توليها للأطفال المجتمعات التي تتجاهل حماية حقوق الأطفال الأساسية أو لا توفر لهم الحماية الكافية.
    We know that social justice will not be attainable in societies that do not provide equal opportunities to both men and women. UN ذلك أننا نعلم أن العدالة الاجتماعية لن تتحقق في المجتمعات التي لا توفر فرصا متكافئة للرجال والنساء على السواء.
    Meeting that fundamental requirement will allow us to establish throughout the world societies that are safer, more equitable, more inclusive and more stable. UN والوفاء بذلك المطلب الأساسي سيتيح لنا أن ننشىء في جميع أنحاء العالم مجتمعات أكثر أماناً، وأكثر عدلاً، وأكثر شمولية، وأكثر استقراراً.
    The ultimate beneficiaries would be the people of the post-conflict societies that we are trying to help. UN وسيكون المنتفعون النهائيون هم شعوب مجتمعات ما بعد الصراع التي نحاول مساعدتها.
    As in all the societies that make up the Arab-Muslim world, the legal status of women in Algeria presents a dichotomy. UN وشأنها شأن جميع المجتمعات التي تنتسب إلى العالم العربي اﻹسلامي، فإن حالة المرأة القانونية في الجزائر تتميز بالازدواجية.
    This is a dilemma inherent in the administration of justice within all those societies that have not yet abolished capital punishment. UN وهذه معضلة متأصلة في إقامة العدل في المجتمعات التي لم تلغ بعد عقوبة اﻹعدام.
    societies that choose to stay on the sideline pay a huge price in terms of missed economic growth. UN أما المجتمعات التي تختار البقاء على الهامش فإنها تدفع ثمنا فادحا بما تضيعه على نفسها من فرص النمو الاقتصادي.
    These rights will be maximized in societies that respect the achievements and dignity of older persons and in which age discrimination is absent. UN وستضاعف هذه الحقوق في المجتمعات التي تحترم إنجازات كبار السن وكرامتهم والتي ينعدم فيها التمييز على أساس السن.
    Fourthly, reconciliation within societies that have suffered conflict must be pursued emphatically and with a sense of realism. UN ورابعا، لا بــد مــن المتابعة اﻷكيدة للمصالحة داخـل المجتمعات التي عانــت مــن الصراع، وبإحساس بالواقعية.
    Those elements are central in all societies that have experienced the devastation of war. UN وتلك العناصر مركزية في جميع المجتمعات التي عصفت بها الحروب.
    The societies that constitute our Community were forged in an environment characterized by the most pervasive violations of human rights. UN لقد بنيت المجتمعات التي تشكل جماعتنا في أجواء تتسم بأشد انتهاكات حقوق الإنسان فظاعة.
    That is why the societies that depreciate them, depreciate themselves. UN وذلك هو السبب في أن المجتمعات التي تحط من قدر المرأة إنما تحط من قدرها هي نفسها.
    There can be no lasting peace in societies that are either openly or latently affected by poverty, unemployment, famine or disease. UN ولا يمكن أن يتحقق السلام الدائم في المجتمعات التي تتأثر، بشكل ظاهر أو مستتر، بالفقر أو البطالة أو الجوع أو المرض.
    The commodity sector had lost its capacity to support the societies that had traditionally depended on it for survival and development. UN وفقد قطاع السلع الأساسية قدرته على دعم المجتمعات التي كانت تعتمد عليه في بقائها وتنميتها.
    It also acknowledges the wisdom and skills of all members of a community and their potential for creating just and equitable societies that are free from want and fear. UN وفيه أيضاً اعتراف بحكمة ومهارات جميع أفراد مجتمع ما، وإمكاناتهم في إقامة مجتمعات عادلة ومنصفة بلا عوز أو خوف.
    Such an inclusive society is promoted by social policies that seek to reduce inequality by creating flexible and tolerant societies that embrace all people. UN وهذا المجتمع الشامل للجميع يقوم على سياسات اجتماعية تسعى للحد من انعدام المساواة من خلال بناء مجتمعات مرنة ومتسامحة تحتضن جميع الناس.
    There are also many societies that will face the danger of total bankruptcy when their weak economies enter into competition with stronger and more solid ones. UN وهناك مجتمعات أخرى ستواجه خطر الإفلاس التام حين تتعرض اقتصادياتها الضعيفة للمنافسة من الاقتصاديات الأقوى والأكثر رسوخا.
    That was where international cooperation became critical for achieving the goal of creating enlightened societies that were capable of complying fully with human rights norms. UN وهنا يصبح التعاون الدولي مهما لتحقيق هدف إقامة مجتمعات مستنيرة قادرة على التقيد تماما بمعايير حقوق الإنسان.
    The main problem of societies that are losing the concept of religion is that they are too fragmented. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية للمجتمعات التي تفتقد مفهوم الدين في أن هذه المجتمعات مجزأة أكثر مما ينبغي.
    " Societies which deny access to material knowledge are reactionary and bigoted societies that love ignorance and hate freedom. UN والمجتمعات التي تمنع المعرفة المادية هي مجتمعات رجعية ومتعصبة للجهل معادية للحرية.
    This is particularly true regarding societies that are called undemocratic; in these societies it is generally the powerful of the moment who are honoured by their names being given to places. UN ويصح هذا خاصة فيما يتعلق بالمجتمعات التي تدعى مجتمعات غير ديمقراطية. ففي هذه المجتمعات، يكرم أقوياء اللحظة الراهنة بإطلاق أسمائهم على الأماكن.
    societies that are able to tap the potential of youth are better adjusted to achieving progress, development and, indeed, prosperity. UN إن المجتمعات القادرة على الاستفادة من قدرات شبابها مهيأة بصورة أفضل لإحراز التقدم والتنمية والازدهار أيضا.
    In particular, since it is customary in many societies that males are given the superior position, it is essential for men and boys to believe in the benefits of gender equality in their own lives. UN وبالنظر إلى أن العرف يقضي بشكل خاص في كثير من المجتمعات بأن يشغل الذكور مكانة أعلى، لا بد للرجال والفتيان من أن يكونوا مؤمنين بالمنافع التي تحققها المساواة بين الجنسين في حياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus