"solid legal" - Traduction Anglais en Arabe

    • قانونية متينة
        
    • قانوني متين
        
    • قانونياً متيناً
        
    • قانوني راسخ
        
    • قانونيا متينا
        
    • قانوني صلب
        
    • قانونية قوية
        
    • القانوني المتين
        
    • قانونية صلبة
        
    • قانونيا صلبا
        
    • قانونيا قويا
        
    • قانونية راسخة
        
    • القانوني الراسخ
        
    • قانوني قوي
        
    • قانوني وطيد
        
    The Working Group strongly urges States to establish solid legal frameworks that guarantee NGOs to undertake their work freely. UN ويحث الفريق العامل الحكومة بشدة على إنشاء أطر قانونية متينة تكفل قيام المنظمات غير الحكومية بعملها بحرية.
    The importance of solid legal regimes to protect rights and provide avenues for remedy and redress is indisputable. UN ولا جدال في أهمية إنشاء نظم قانونية متينة لحماية الحقوق، وقادرة على توفير سبل للعلاج والتقويم.
    This strengthening of institutional support for bilingual education is necessary, in addition to a solid legal foundation. UN وتعزيز الدعم المؤسساتي من أجل التعليم ثنائي اللغة هو أمر ضروري، إضافة إلى إرساء أساس قانوني متين.
    India believes that the adoption of a comprehensive convention against international terrorism would provide a solid legal basis for the fight against terrorism. UN وترى الهند أن اعتماد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي سيوفر أساساً قانونياً متيناً للكفاح ضد الإرهاب.
    It is crucial that a comprehensive approach based on a solid legal framework that also includes key complementary measures be developed, and that it be implemented in an effective, inclusive and cooperative manner with the involvement of relevant actors. UN ومن الأهمية بمكان اتباع نهج شامل يستند إلى إطار قانوني راسخ ويتضمن أيضا تدابير تكميلية رئيسية، وتنفيذه على نحو فعال وجامع وتعاوني يُشرك الجهات الفاعلة المختصة.
    They provide a solid legal framework for Governments and the United Nations system alike. UN إذ أنهما يوفران إطارا قانونيا متينا للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على السواء.
    Peacekeeping operations must be carried out on a solid legal basis and strictly follow the fundamental principles of such operations. UN ولا بد من الاضطلاع بعمليات حفظ السلام على أساس قانوني صلب ومن أن تتبع بدقة المبادئ اﻷساسية الموضوعة لهذه العمليات.
    Nationality, by establishing solid legal ties between a State and an individual, created obligations and conferred rights. UN فالجنسية وبسبب إنشائها صلة قانونية قوية بين الدولة والفرد تنشئ التزامات وتمنح حقوقا.
    :: The solid legal framework to prevent and combat money-laundering, as it was further enhanced in 2010 by specific legislation in this field. UN :: الإطار القانوني المتين لمنع غسيل الأموال ومكافحته، بصيغته المعزّزة في عام 2010 عن طريق صدور تشريع خاص في هذا المجال.
    Cuba has a solid legal foundation for the protection of the environment: UN ولدى كوبا قاعدة قانونية صلبة من أجل حماية البيئة:
    A solid legal basis has been established to ensure the freedom of media activities. UN وقد وُضعت أسس قانونية متينة لضمان حرية الأنشطة الإعلامية.
    Cuba has solid legal norms for the protection of the environment and natural resources, which are applied strictly by the competent bodies. UN ذلك أن لدى كوبا قواعد قانونية متينة لحماية البيئة والموارد الطبيعية، تتوخّى الهيئات المختصة الصرامة في تطبيقها.
    In nine jurisdictions, the seizure and confiscation of transformed, converted and intermingled property was either not possible or only partly possible; recommendations were issued to amend the law in order to establish a solid legal basis for such measures. UN وفي تسع ولايات قضائية، يجوز حجز ومصادرة الممتلكات المحوَّلة والمبدَّلة والمخلوطة جزئياً أو لا يجوز على الإطلاق، وأُوصيَ بتعديل القانون من أجل إرساء قاعدة قانونية متينة لهذه التدابير.
    The Working Group believes that its Opinion is founded on a solid legal basis consistent with accepted jurisprudential norms. UN ويعتقد الفريق أن رأيه يستند إلى أساس قانوني متين يتواءم مع القواعد الفقهية المتعارف عليها.
    It has a solid legal foundation for the protection of the environment: UN ويتوفر في كوبا أساس قانوني متين لحماية البيئة:
    However, the fact that these engagements are enshrined in United Nations Security Council resolutions gives them, we believe, a solid legal basis. UN لكن كوْن هذه الالتزامات منصوص عليها في قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة يمنحها، فيما نعتقد، سنداً قانونياً متيناً.
    We are of the view that such a document could create a solid legal foundation for countering the development and production of new types of weapons of mass destruction. UN ونرى أن من شأن وثيقة من هذا القبيل أن ترسي أساساً قانونياً متيناً للتصدي لاستحداث وإنتاج أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    It was important to evolve clear policies and strategies backed by a solid legal regime that left no room for misclassification of terrorism, which no cause or grievance could justify, into tolerable and intolerable categories. UN وأضاف أن من المهم وضع سياسات واستراتيجيات واضحة يدعمها نظام قانوني راسخ لا يترك مجالا لسوء تصنيف الإرهاب الذي لا يمكن أن تبرره أية قضية أو أية شكوى بوضعه في فئة يمكن احتمالها وفئة لا يمكن احتمالها.
    Over the past years, successive constitutional reforms of the country's public administration have established a solid legal foundation for democratic development and a free civil society. UN فعلى مدى السنوات الماضية، أرست الإصلاحات الدستورية المتتالية التي أُدخلت على نمط الإدارة العامة في البلد أساسا قانونيا متينا للتطوّر الديمقراطي ولإقامة مجتمع مدني حر.
    The solution of those problems required not only assistance from the United Nations and its specialized agencies, but, above all, the establishment of a solid legal basis for long-term international cooperation. UN ويتطلب حل هــــذه المشاكل ليس فقط مساعــدة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، ولكن فوق كل ذلك إنشاء أساس قانوني صلب من أجل التعاون الدولي الطويل اﻷجل.
    Thus, the Committee's position on extraterritorial scope was based on solid legal foundations. UN وبذلك، يستند موقف اللجنة إزاء نطاق التطبيق خارج الحدود الإقليمية إلى أسس قانونية قوية.
    Since 1899, the development of international law and its codification had expanded dramatically as a result of the solid legal framework established in The Hague. UN ومنذ 1899، توسع تطوير القانون الدولي وتدوينه توسعا هائلا نتيجة للإطار القانوني المتين الذي وضعه مؤتمر لاهاي.
    solid legal bases for measuring compliance and identifying the degree of violation were needed. UN وهناك حاجة إلى وضع أسس قانونية صلبة لقياس الامتثال وتحديد درجة الانتهاك.
    This would then provide a solid legal basis for the fight against terrorism. UN فمن شأنها أن توفر عندئذ أساسا قانونيا صلبا لمكافحة الإرهاب.
    The report offers a solid legal framework for establishing the facts of the incident. UN ويقدم التقرير إطارا قانونيا قويا لتثبيت حقائق الحادثة.
    Cuba has a solid legal basis for environmental protection. UN وتمتلك كوبا قاعدة قانونية راسخة لحماية البيئة.
    The Sudan has its own judicial system, well known for its quality, efficiency, integrity and professionalism -- a solid legal heritage that has spread beyond the borders of the Sudan itself to several other States. UN ولدى السودان جهازه القضائي المشهود له بالكفاءة، والنزاهة، والمهنية، والإرث القانوني الراسخ الذي تجاوز حدود السودان إلى العديد من الدول.
    He further calls for the development of a solid legal framework regarding hate speech and extremist mobilization on the Internet. UN وهو يدعو كذلك إلى وضع إطار قانوني قوي فيما يخص نشر خطاب الكراهية وحشد الناس للتطرّف على شبكة الإنترنت.
    Governments can create enabling conditions for volunteering by promoting volunteerism and establishing a solid legal framework. UN ويمكن أن تقوم الحكومات بتهيئة الظروف الكفيلة بتمكين المتطوعين، عن طريق تشجيع التطوع وإنشاء إطار قانوني وطيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus