"solution of problems" - Traduction Anglais en Arabe

    • حل المشاكل
        
    • لحل المشاكل
        
    • حل مشاكل
        
    • وحل المشاكل
        
    • تسوية المشاكل
        
    • إيجاد حلول للمشاكل
        
    • حل للمشاكل
        
    • حل المشكلات
        
    • بحل المشاكل
        
    Therefore, solving the problems of the elderly leads to the solution of problems facing women. UN ولذا فحل مشاكل المسنين يؤدي إلى حل المشاكل التي تواجه المرأة.
    We are also doing our best to contribute to the solution of problems in the Middle East, the Balkans and the Caucasus. UN كما أننا نبذل قصارى جهدنا كي نسهم في حل المشاكل القائمة في الشرق الأوسط ومنطقة البلقان والقوقاز.
    The Poverty Reduction Program of the Government of Georgia does specifically address the solution of problems the rural women face as well. UN ويتناول برنامج الحد من الفقر الذي تنفذه حكومة جورجيا تحديداً حل المشاكل التي تواجهها المرأة الريفية أيضاً.
    Sanctions and the use of armed force are not appropriate means for the solution of problems. UN إن فرض الجزاءات واستخدام القوة المسلحة ليسا وسيلتين مناسبتين لحل المشاكل.
    Fourth, a realistic mandate, clear objectives and a time-frame for the solution of problems should be formulated in each case. UN وينبغي، رابعا، أن توضع في كل حالة ولاية واقعية وأهداف واضحة وإطار زمني لحل المشاكل.
    Possible ways and means of facilitating the peaceful and constructive solution of problems involving minorities UN السبل والوسائل الممكنة لتسهيل حل المشاكل التي تشمل
    At weekly coordination meetings, the parties and ONUSAL are trying to improve communication and facilitate the solution of problems as they arise. UN وتعقد إجتماعات أسبوعية للتنسيق، يحاول فيها الطرفان وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور تحسين الاتصال وتيسير حل المشاكل لدى نشوئها.
    This is one of the most delicate points we shall have to examine if the decisions reached are to contribute to the solution of problems rather than aggravate them. UN وهذه واحدة من أشد النقاط حساسية التي سيكون علينا أن ندرسها اذا ما كان للمقررات التي يتوصل اليها أن تسهم في حل المشاكل بدلا من تفاقمها.
    The operative part of the draft resolution highlights the importance of United Nations coordination of activities designed to facilitate the solution of problems linked by the failure to remove mines. UN ويركز منطوق مشروع القرار على أهمية قيام اﻷمم المتحدة بتنسيق اﻷنشطة الرامية الى تسهيل حل المشاكل المرتبطة بعدم إزالة اﻷلغام.
    It is obvious that differences in the approach to the solution of problems which frustrate the efficiency of the peace-keeping forces stem not from operative but from political reasons. UN ومن الواضح أن الاختلافات بصدد النهج المفضي إلى حل المشاكل التي تحط من فعالية قوات حفظ السلم، لا تنبع من أسباب تتصل بالتشغيل العملي بل من أسباب سياسية.
    The second task of the United Nations is the solution of problems in economic and social areas, including those regarding development, the environment and human rights. UN وتتمثل المهمة الثانية لﻷمم المتحدة في حل المشاكل في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك تلك المتعلقة بالتنمية والبيئة وحقوق اﻹنسان.
    We firmly believe that the multilateral process of dialogue and exchange of common experiences in this area can assist all of our efforts to apply space technology to the solution of problems on Earth. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن الحوار المتعدد اﻷطراف وتبادل الخبرات في هذا المجال يمكن أن يسهما في كل الجهود التي نبذلها لتطبيق تكنولوجيا الفضاء في حل المشاكل على اﻷرض.
    It contributes to the solution of problems in areas such as human and animal health, agriculture and food, industry, groundwater management, energy production and the environment. UN ويسهم البرنامج في حل المشاكل في مجالات مثل صحة الإنسان والحيوان والزراعة والغذاء والصناعة وإدارة المياه الجوفية وإنتاج الطاقة والبيئة.
    Interreligious and intercultural understanding and cooperation thus can be promoted only if they are based on the shared desire to contribute to strengthening the organic relationship between peace and development and the solution of problems affecting people of all faiths. UN ولا يمكن تعزيز التفاهم والتعاون بين الأديان وبين الثقافات ما لم يستندا إلى رغبة مشتركة في المساهمة في تعزيز العلاقة العضوية بين السلام والتنمية وفي حل المشاكل التي تؤثر في الأشخاص من جميع العقائد.
    Emphasis will be placed on the review of new approaches and methods for the solution of problems based, inter alia, on recent national experience. UN وسوف ينصب التركيز على استعراض النهج واﻷساليب الجديدة لحل المشاكل استنادا، في جملة أمور، إلى التجارب الوطنية الحديثة.
    Commending the activities already undertaken by the United Nations system, the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations to address the solution of problems relating to the presence of mines, UN وإذ تنوه بالاجراءات التي اتخذتها فعلا منظومة اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية لحل المشاكل المتصلة بوجود اﻷلغام،
    He continued by saying that in the resolution proclaiming the Decade, the General Assembly had recalled that the goal of the Decade should be the strengthening of international cooperation for the solution of problems faced by indigenous people in areas such as human rights, the environment, development, education and health. UN وتابع قائلا إن الجمعية العامة، في قرار إعلان العقد، قد ذكﱠرت بأن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة.
    Reaffirming that the goal of the Decade is to strengthen international cooperation for the solution of problems faced by indigenous people in such areas as human rights, the environment, development, education and health, UN وإذ تؤكد من جديد أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،
    However, throughout the entire history of the Asian continent, instability and protracted regional conflicts have often, unfortunately, constituted the political background, and this has significantly complicated the solution of problems of internal development. UN بيد أن عدم الاستقرار والصراعات اﻹقليمية الممتدة، التي شهدتها القارة اﻵسيوية طوال تاريخها، كثيرا ما شكلت، لﻷسف، الخلفية السياسية، مما عقﱠد حل مشاكل التنمية الداخلية تعقيدا كبيرا.
    It is responsible for proposing policies destined to bring about the effective integration of older persons in their families and society, and the solution of problems affecting them. UN وهي مولجة باقتراح السياسات الرامية إلى تحقيق التكامل الأسري والاجتماعي الفعال لكبار السن وحل المشاكل التي تمسهم.
    2. Also welcomes the decision of the General Assembly that the goal of the Decade should be the strengthening of international cooperation for the solution of problems faced by indigenous people in such areas as human rights, the environment, development, education and health; UN ٢ ـ ترحب أيضا بقرار الجمعية العامة القاضي بأن يكون هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على تسوية المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات من قبيل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة؛
    According to the Coordinator of the International Year, in his final report, positive results have emerged from the Year's programme of activities aimed at strengthening international cooperation for the solution of problems confronting indigenous peoples in the areas of development, environment, health, education and human rights. UN ووفقا لمنسق السنة الدولية، في تقريره الختامي، أسفر برنامج أنشطة السنة عن نتائج إيجابية؛ ويستهدف البرنامج تعزيز التعاون الدولي بغية إيجاد حلول للمشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات التنمية والبيئة والصحة والتعليم وحقوق الانسان.
    The goal of the International Decade is to strengthen international cooperation for the solution of problems faced by indigenous people in such areas as human rights, the environment, development, education and health. UN والغرض من العقد الدولي تعزيز التعاون الدولي لإيجاد حل للمشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في ميادين من قبيل حقوق الإنسان، والبيئة، والتنمية، والتعليم، والصحة.
    In the new international setting, multilateralism has regained impetus and is making an increased contribution to the solution of problems whose continued existence might imperil the validity of democracy. UN ففي اﻹطار الدولي الجديد استعادت التعددية زخمها وأخذت تقدم إسهاما متزايدا في حل المشكلات التي قد يعرض وجودها المستمر فعالية الديمقراطية للخطر.
    The Federal Republic of Yugoslavia has demonstrated its commitment to the solution of problems in Kosovo and Metohija through political means by calling for an immediate and unconditional resumption of dialogue on many occasions. UN ولقد برهنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مناسبات كثيرة على التزامها بحل المشاكل التي تحدث في كوسوفو وميتوهيا بالوسائل السياسية من خلال الدعوة إلى استئناف الحوار بشكل فوري وغير مشروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus