We must strengthen our common bond and work together to try to find solutions to the problems that affect us all. | UN | وعلينا أن نعزز الرابطة المشتركة التي تجمع بيننا، وأن نسعى معا إلى إيجاد حلول للمشاكل التي تؤثر علينا جميعا. |
We meet in this forum to seek -- and to find -- solutions to the problems that I have touched upon in my statement. | UN | وإذا كنا نلتقي في هذا المحفل، فالهدف هو أن نسعى إلى إيجاد حلول للمشاكل التي تطرقت إليها في بياني. |
Yet, they are not here at the table with us, contributing their share in the search for solutions to the problems that confront humankind today. | UN | ولكن شعب تايوان ليس موجودا هنا على الطاولة معنا، لكي يسهم بنصيبه في البحث عن حلول للمشاكل التي تجابه البشرية اليوم. |
The role of women, as we see it, cannot be reduced to receiving assistance: they must also participate actively in finding solutions to the problems that concern them. | UN | إن دور المرأة في رأينا يجب ألا يقتصر على تلقي المساعدة، بل أيضا المساهمة بنشاط في البحث عن حلول للمشاكل التي تهمها. |
Under the auspices of the United Nations many results have been achieved in the search for solutions to the problems that afflict humankind. | UN | وتحت رعاية اﻷمم المتحدة، تحققت نتائج كثيرة فـــــي مجال البحث عن حلول للمشاكل التي حاقت بالبشرية. |
Under the mandate from the Board, the Secretary and his staff had participated in the search for solutions to the problems that would not incur additional costs to the Fund. | UN | وبموجب ولاية من المجلس، شارك أمين المجلس وموظفوه في البحث عن حلول للمشاكل التي لا تسبب تكاليف إضافية للصندوق. |
A marked trend towards dialogue and cooperation in search of solutions to the problems that confront our world encourages our desire for a new system of international relations that would be more humane and more just. | UN | فالاتجاه الملحوظ نحو الحوار والتعاون سعيا للتوصل الى حلول للمشاكل التي تواجه عالمنا يزكي رغبتنا في قيام نظام جديد للعلاقات الدولية يكون أكثر عدلا وإنسانية. |
And this belief prompts us to touch on the question of a country which is capable of making a significant contribution to the search for solutions to the problems that the nations of the world must face. | UN | ويدفعنا هذا الاعتقاد إلى التطرق إلى مسألة بلد قادر على تقديم مساهمة هامة في البحث عن حلول للمشاكل التي يتعين على أمم العالم مواجهتها. |
With unity of purpose and mind among the membership of the United Nations, we would have every reason to be optimistic about finding solutions to the problems that beset our world. | UN | وبوحدة الهدف والتفكير فيما بين أعضاء الأمم المتحدة، ستكون لدينا جميع الأسباب كي نتفاءل بإيجاد حلول للمشاكل التي تحدق بالعالم. |
The overall role of the Office of Operations is to act as a dynamic factor in devising, promoting agreement on and implementing solutions to the problems that arise in its area of responsibility. | UN | ويتمثل الدور الإجمالي لمكتب العمليات في العمل كعنصر فعال في استنباط حلول للمشاكل التي تنشــأ في مجال مسؤوليته وتشجيع الاتفاق بشأنهـا وتنفيذهـا. |
In a relentless search for solutions to the problems that confronted the downtrodden, the oppressed and the unfortunate among us, he sought to advance the goals of peace, justice and prosperity for all mankind. | UN | ولقد سعى في بحثه الدؤوب عن إيجاد حلول للمشاكل التي تواجه المضطهدين والمقهورين والمحرومين بيننا، إلى دفع أهداف السلام والعدالة والازدهار للبشرية بأسرها إلى اﻷمام. |
In Burundi, the Republic of the Congo, the Central African Republic and Somalia dialogue must prevail in the search for solutions to the problems that affect those countries. | UN | وفي بوروندي، وجمهورية الكونغو، وجمهورية أفريقيا الوسطى، والصومال، يجب أن يسود الحوار في عملية البحث عن حلول للمشاكل التي تواجهها هذه البلدان. |
It is worth noting that the development of the African Union has shown that African leadership on African issues is the key to finding solutions to the problems that continue to plague the continent. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ تطوّر الاتحاد الأفريقي أثبت أنّ القيادة الأفريقية بشأن المسائل الأفريقية هي المدخل إلى إيجاد حلول للمشاكل التي لا تزال تعصف بالقارة. |
The programme is designed to help the participants to focus on career development goals and to find solutions to the problems that they face in the world of research. | UN | ويصمَّم البرنامج لمساعدة المشتركات فيه على التركيز على أهداف التطور الوظيفي وإيجاد حلول للمشاكل التي يصادفنها في عالم البحوث. |
104. On the international level, Rwanda, which was a member of the Commission on Human Rights, would do everything possible to contribute to the search for solutions to the problems that affected women. | UN | ١٠٤ - وذكرت أنه على الصعيد الدولي، ستبذل رواندا، وهي عضو في لجنة حقوق اﻹنسان، كل ما في وسعها من جهد للمساهمة في السعي نحو إيجاد حلول للمشاكل التي تــؤثر على المرأة. |
24. The overall role of the Office of Operations is to act as a dynamic factor in devising, promoting agreement on and implementing solutions to the problems that arise in its area of responsibility. | UN | 24 - ويتمثل الدور الإجمالي لمكتب العمليات في العمل كعنصر فعال في استنباط حلول للمشاكل التي تنشأ في مجال مسؤوليته وتشجيع الاتفاق بشأنها وتنفيذها. |
At present, this Organization is tasked with finding solutions to the problems that threaten peace and security in the European region; developing and implementing effective measures in the area of preventive diplomacy; managing critical situations; dealing with arms control and disarmament; and handling post-conflict stabilization. | UN | وتناط بهذه المنظمة حاليا مهمة ايجاد حلول للمشاكل التي تهدد السلام واﻷمن في المنطقة اﻷوروبية؛ واتخاذ وتنفيذ تدابير فعالة في مجال الدبلوماسية الوقائية؛ وإدارة الحالات الحرجة؛ والاهتمــام بتحديــد اﻷسلحــة ونزع السلاح؛ ومعالجة الاستقرار في فترة ما بعد الصراع. |
It welcomed the Committee's constructive dialogues with the States parties through its consideration of national reports, and believed that such dialogues contributed to the search for solutions to the problems that they faced, thus enabling the human rights enshrined in the Covenant to be fully realized. | UN | وهي ترحب بالحوارات البناءة التي تجريها اللجنة مع الدول الأطراف من خلال نظرها في التقارير الوطنية، وتعتقد أن هذه الحوارات تسهم في البحث عن حلول للمشاكل التي تواجهها هذه الدول، وبذلك تتيح الإعمال الكامل لحقوق الإنسان المكرسة في العهد. |
In Burundi, the Republic of the Congo, the Central African Republic, the Comoros and Guinea-Bissau, and between Ethiopia and Eritrea, dialogue must prevail in the search for solutions to the problems that affect them. | UN | وفي بوروندي، وفي جمهورية الكونغو، وفي جمهوريــة أفريقيــا الوسطــى، وفــي جـزر القمر، وفي غينيا - بيساو، وفي الحالة بين إثيوبيا وإريتريا، ينبغي أن يسود الحوار في البحث عن حلول للمشاكل التي تؤثر علـى هـذه البلـدان. |