Rather, the Special Rapporteur believes that recognizing the problems encountered, and naming them, constitutes the precondition for attempts to solve them. | UN | بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها. |
Rather, the Special Rapporteur believes that recognizing the problems encountered, and naming them, constitutes the precondition for attempts to solve them. | UN | بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها. |
It considered issues raised in connection with ethnic relations, issued opinions and made proposals to solve them. | UN | وهو يبحث المسائل المطروحة في مجال العلاقات العرقية، ويبدي آراءه فيها ويصوغ مقترحات بغية حلها. |
The authorities tend to solve them by measures to improve access to work, education, low-cost housing and social welfare. | UN | وتعمل السلطات على حل تلك المشاكل بواسطة تدابير الإدماج في مجال العمل والتدريب والسكن الاجتماعي والحماية الاجتماعية. |
Conduct meetings concerning current problems people are facing in educational areas and the way to solve them. | UN | 6 - عقد اجتماعات بشأن المشاكل الحالية التي تواجه السكان في المجالات التعليمية، وطرق حل هذه المشاكل. |
The problems are clear, as must be the commitment to solve them. | UN | إن المشاكل واضحة, وكذلك ينبغي أن يكون الالتزام بحلها. |
Going forward, it was important for all sides to reach consensus on where the problems lay and redouble their efforts to solve them. | UN | وللمضيّ قُدماً، من المهم لجميع الأطراف التوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن تحديد المشاكل ومضاعفة الجهود لحلها. |
It can be overwhelming. Bo can'll help you solve them. | Open Subtitles | يمكن أن تكون ساحقة . بو تستطيع مساعدتك على حلها |
The Special Rapporteur cautioned against excessive or vague legislation on religious issues, which could create tensions and problems rather than solve them. | UN | وحذرت المقررة الخاصة من التشريعات المُبالغ فيها أو المُبهمة بشأن المسائل الدينية، والتي قد تخلق توترات ومشاكل بدلاً من حلها. |
In dealing with these conflicts, it is more important to focus on how to prevent them rather than on how to solve them once they break out. | UN | ولمعالجة هذه المنازعات تزداد أهمية التركيز على كيفية درئها بدلا من كيفية حلها بعد أن تنشب. |
Young people are not the sources of the problems, we were told, but they are resources to help solve them. | UN | فالشباب، كما ورد في الرسالة، ليسوا مصدرا للمشاكل، لكنهم طاقات تساعد في حلها. |
The working group meets 4 times a year with the aim of exchanging information and discussing current problems and how to solve them | UN | ويجتمع هذا الفريق أربع مرات في السنة، بغرض تبادل المعلومات ومناقشة المشكلات الجارية وكيفية حلها |
They are not simple questions, and if we are to solve them we need good will and the concentration of efforts on all sides. | UN | إنها ليست بسيطة، ولو أردنا حلها لاحتجنا الى حسن نية وتركيز الجهود على جميع الجهات. |
These problems do not respect national boundaries; States and societies cannot solve them individually. | UN | فهــذه المشاكل لا تحترم الحدود الوطنية؛ ولا يمكن للدول والمجتمعات حلها بشكل منفرد. |
solve them on your own, and you wouldn't need us to swoop in. | Open Subtitles | حلها بمفردك و لن تحتاج لحضورنا للإستيلاء على قضيتك |
The aim was to strengthen women to be able to identify problems and help them to solve them. | UN | والقصد هو تعزيز وضع المرأة لتصبح قادرة على تحديد المشاكل، ومساعدتها على حل تلك المشاكل. |
Lastly, it would be useful to know what the Special Rapporteur saw as the main problems with the draft Constitution and whether he believed that a broad public debate on its content would help to solve them. | UN | وذكر في الختام أنه سيكون من المفيد التعرف على ما يرى المقرر الخاص أنه يمثل المشاكل الرئيسية فيما يتعلق بمشروع الدستور وهل يعتقد المقرر الخاص أن مناقشة جماهيرية واسعة النطاق بشأن محتوى الدستور يمكن أن تساعد على حل تلك المشاكل. |
The current acts of racist violence could not be explained by economic problems, particularly since those acts did not make it possible to solve them. | UN | التركي يعتبر أن أعمال العنف العنصري التي تحصل اﻵن لا يمكن أن ترد إلى مشاكل اقتصادية، علاوة على أنها لا تتيح حل هذه المشاكل. |
They affect us all, and we must all make a commitment to solve them. | UN | وهي تؤثر علينا جميعا، وواجبنا جميعا أن نتعهد بحلها. |
There are new issues, new tasks that require innovative approaches to solve them. | UN | وهناك قضايا جديدة ومهام جديدة تتطلب نهجا مبتكرة لحلها. |
She emphasized that the problems facing women were so diverse and complex that no single nation, let alone a United Nations body, could solve them in isolation. | UN | وشدَّدت على أن المشاكل التي تواجه المرأة مختلفة ومعقَّدة ولا تستطيع دولة بمفردها، ناهيك عن هيئة من هيئات الأمم المتحدة، أن تحل هذه المشاكل في عزلة عن غيرها. |
Well... if she can solve them, it'll prove she's intelligent, tenacious and... so socially awkward she has nothing better to do on a Saturday night. | Open Subtitles | إذا كانت قادرة على حلهم سيثبت ذلك أنها ذكية، ذو عزيمة ومنعزلة اجتماعيًا |
" We are not the sources of problems; we are the resources that are needed to solve them. | UN | " لسنا مصادر المشاكل؛ نحن الموارد اللازمة لحلّها. |
We therefore call for intensification of efforts by the international community to address these issues and take concrete measures to help solve them. | UN | لذلك فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى تكثيف الجهود لمعالجة هذه القضايا واتخاذ تدابير محددة للمساعدة في إيجاد حل لها. |
With the end of the cold war the international community has a historic opportunity: no longer to dismiss problems but perhaps to solve them; no longer to limit conflicts but perhaps to settle them. | UN | ولكن مع انتهاء الحرب الباردة أصبح أمام المجتمع الدولي فرصة تاريخية وهي ألا نصرف النظر عن المشاكل بعد اﻵن فقد نحلها. |