"solving the problems of" - Traduction Anglais en Arabe

    • حل مشاكل
        
    • حل مشكلات
        
    • وحل مشاكل
        
    • حسم مشاكل
        
    We consider the Economic and Social Council to be a body with great potential to make significant contributions to solving the problems of today's world. UN ونعتبر المجلس الاقتصادي والاجتماعي هيئة ذات إمكانات هائلة للإسهام بشكل كبير في حل مشاكل عالم اليوم.
    It cannot be allowed to focus on solving the problems of one region and be indifferent to those of others. UN ولا يصح أن يسمح له بأن يركز على حل مشاكل منطقة ما ولا يكترث بمشاكل مناطق أخرى.
    The activities of federal and regional agencies responsible for solving the problems of women, children and the family underwent considerable expansion. UN وحدث توسع كبير في أنشطة الوكالات الاتحادية واﻹقليمية المسؤولة عن حل مشاكل المرأة والطفل واﻷسرة.
    Another lesson learned by IGAD was that regional and subregional organizations could play a significant role in solving the problems of their respective regions if they were supported by other stakeholders in the international community. UN وثمة درس آخر استخلصته الهيئة الحكومية الدولية وهو أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية يمكن أن تقوم بدور هام في حل مشاكل مناطقها إذا ما حظيت بدعم الأطراف الفاعلة الأخرى في المجتمع الدولي.
    Considerable progress in solving the problems of minorities have already been made in a number of regions. UN وقد أنجز تقدم ملحوظ في حل مشكلات اﻷقليات في عدد من المناطق.
    International organizations are providing a great deal of help in solving the problems of women's and children's health. UN وتقدم المنظمات الدولية مساعدات كبيرة في حل مشاكل صحة المرأة والطفل.
    Increasingly, Africans are taking responsibility for solving the problems of their continent. UN فالأفارقة يتولون بشكل متزايد المسؤولية عن حل مشاكل قارتهم.
    Therefore, solving the problems of the elderly leads to the solution of the problems facing women. UN ولذلك، يؤدي حل مشاكل المسنين إلى حل المشاكل التي تواجه المرأة.
    In general, diversification will contribute considerably to solving the problems of commodity producers in Africa. UN فالتنويع، بوجه عام، سيسهم اسهاما كبيرا في حل مشاكل منتجي السلع اﻷساسية في أفريقيا.
    Today, a great nation must apply itself to solving the problems of its people and those of mankind as a whole. UN فاﻷمة العظيمة اليوم هي التي تضع نفسها في خدمة حل مشاكل شعبها ومشاكل البشرية جمعاء في آن معا.
    And nothing brings me more satisfaction in this world than solving the problems of bluebell. Open Subtitles ولا شىء يمنحني الرضا في هذا العالم اكثر من حل مشاكل بلوبيل
    Accordingly, his delegation supported the proposal to develop special mechanisms ensuring communication and cooperation between countries of origin, transit and desired refuge in solving the problems of transit refugees and asylum-seekers. UN وبناء عليه، فإن وفده يؤيد اقتراح تطوير آليات خاصة تضمن الاتصال والتعاون بين بلدان المنشأ، وبلدان العبور، والبلدان المرغوب في اللجوء إليها في حل مشاكل اللاجئين العابرين وطالبي اللجوء.
    The implementation of all the recommendations of UNISPACE 82 could play a major role in solving the problems of Member States and in particular of the developing countries. UN ويمكن أن يؤدي تنفيذ جميع توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية والمعقود في عام ١٩٨٢ دورا رئيسيا في حل مشاكل الدول اﻷعضاء لا سيما البلدان النامية.
    The elections were scheduled without solving the problems of citizenship. UN وجرت الانتخابات دون حل مشاكل الجنسية.
    Norway did not have official statistics on the Roma, but if the estimates were to be believed, according to which there were only 400 Roma in the country, then the Government should not have any difficulty in solving the problems of over-incarceration, lack of schooling, and domestic violence within that group. UN وبخصوص الأفراد المنتمين إلى جماعة الروما، فإن النرويج ليست لديها إحصاءات رسمية بشأنهم ولكن التقديرات تشير إلى أن عددهم يصل إلى 400 شخص فقط، فلا يُفترض بالحكومة أن تواجه صعوبات في حل مشاكل الزج المفرط في السجون والتسرب المدرسي والعنف الزوجي التي تطال هذه الجماعة.
    The Center, which had previously focused solely on solving the problems of ethnic minorities, widened its activities and began to focus on civil society development with extensive involvement of young people. UN وكان المركز يركز اهتمامه في السابق على حل مشاكل الأقليات العرقية فقط، ثم وسَّع أنشطته، وبدأ يركز على تنمية المجتمع المدني مع مشاركة موسعة من جانب الشباب.
    Developed countries should redouble their efforts to help least developed countries and regions, particularly in solving the problems of hunger, medical care and children's education. UN كما ينبغي أن تضاعف البلدان متقدمة النمو جهودها لمساعدة أقل البلدان والمناطق نمواً في حل مشاكل الجوع والرعاية الطبية وتعليم الأطفال.
    Noting therefore that positioning young people at the centre of urban development strategies is critical to solving the problems of human settlements in developing countries, UN وإذ يلاحظ بالتالي أن وضع الشباب في مركز استراتيجيات التنمية الحضرية أمر أساسي في حل مشاكل المستوطنات البشرية في البلدان النامية،
    31. Responsibility for solving the problems of indigenous people did, of course, rest primarily with States. UN 31 - ومضى قائلاً إن المسؤولية عن حل مشاكل الشعوب الأصلية تقع بالطبع في المقام الأول على كاهل الدول.
    Noting therefore that positioning young people at the centre of urban development strategies is critical to solving the problems of human settlements in developing countries, UN وإذ يلاحظ بالتالي أن وضع الشباب في مركز استراتيجيات التنمية الحضرية أمر أساسي في حل مشاكل المستوطنات البشرية في البلدان النامية،
    It was no less important to continue the search for ways and means of solving the problems of space debris, especially debris consisting of fragments of nuclear power sources. UN أما مواصلة البحث عن السبل والوسائل من أجل حل مشكلات الحطام الفضائي، خاصة الحطام الذي يتضمن شظايا من مصادر طاقة نووية، فلا تقل أهمية عن التعاون الوثيق بين الدول الفضائية.
    In spite of efforts by Governments and non-governmental organizations, much remained to be done in order to eliminate trafficking in women and solving the problems of destitute and mentally-ill women, women prisoners and refugee women and children. UN ٣٢ - وأشارت إلى أنه رغم ما تبذله الحكومات والمنظمات غير الحكومية من جهود فلا يزال ينبغي عمل الكثير من أجل القضاء على الاتجار بالنساء وحل مشاكل الفقيرات والمريضات عقليا والسجينات واللاجئات واﻷطفــال.
    We cannot make effective progress towards solving the problems of proliferation by sticking to our own narrow national or even regional self-interests. UN فنحن لا يمكننا أن نحرز تقدما فعالا صوب حسم مشاكل الانتشار بالتشبث بمصالحنا الوطنية الضيقة أو حتى بالمصالح الإقليمية الذاتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus