Experts had pointed out that, in some cases, the United Nations had not fully upheld that responsibility. | UN | وأوضح الخبراء أن الأمم المتحدة لم تضطلع في بعض الحالات بتلك المسؤولية على الوجه الأكمل. |
In some cases, the tables contain an abbreviated or revised version of the response included in the RFI. | UN | وتحتوي الجداول في بعض الحالات على نسخة مختصرة أو منقحة من الرد الوارد في طلب المعلومات. |
In this view, in some cases the application of regional regimes might be more effective than a universal approach. | UN | ومن هذا المنظور، قد يكون تطبيق النظم الإقليمية في بعض الحالات أكثر فعالية من اتباع نهج عالمي. |
Moreover, in some cases, the law granted certain rights to complainants and others to review a decision not to prosecute. | UN | كما يكفل القانون في بعض الحالات للشاكين وغيرهم حقوقا معينة تتيح لهم الطعن في قرار رفض الملاحقة القضائية. |
The Croatian Red Cross has been active in this regard, and in some cases the local police are also providing humanitarian assistance. | UN | ويعمل الصليب اﻷحمر الكرواتي بنشاط في هذا المجال، كما أن الشرطة المحلية تسهم في بعض الحالات في تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
To that extent, those delegations are quite right to point out that in some cases the briefings are not well attended. | UN | وهنا فإن هذه الوفود محقة تماما في اﻹشارة إلى أن هــذه اﻹحاطات اﻹعلاميــة لا يحضرها كثيرون في بعض الحالات. |
In some cases the instruments have not even been used. | UN | بل إن تلك الوسائل لم تستخدم في بعض الحالات. |
Additionally, in some cases the mining companies had suspended their operations until environmental impact studies had been fully examined. | UN | وإضافة إلى ذلك، علقت شركات التعدين عملياتها في بعض الحالات حتى يتم التفحص الكامل لدراسات الآثار البيئية. |
In some cases the depolymerised material is used to recover energy rather than materials. | UN | وفي بعض الحالات تستخدم المادة المزالة بلمرتها لاستعادة الطاقة بدلاً من استعادة المواد. |
In some cases the decision to postpone the deadline was also influenced by the availability of resources. | UN | وفي بعض الحالات كان قرار تأجيل الموعد المحدد متأثراً أيضاً بمدى وجود الموارد. |
The Inspectors were informed that in some cases the same donors have different attitudes in different organizations. | UN | وأفاد المفتشان بأن المانحين ذاتهم يعتمدون مواقف مختلفة في منظمات مختلفة في بعض الحالات. |
In some cases, the approach was sectoral and failed to offer a comprehensive view. | UN | وفي بعض الحالات فإن النهج الذي اتبع هو نهج قطاعي لا يستطيع تقديم نظرة شاملة. |
In some cases, the most relevant actors are absent. | UN | وفي بعض الحالات تكون معظم الأطراف الفاعلة ذات الصلة غير موجودة. |
In some cases, the outcomes had been incorporated in the proposals now before the Committee. | UN | وأدمجت النتائج في بعض الحالات في المقترحات المعروضة الآن على اللجنة. |
In some cases, the target date depended on the implementation of IPSAS or enterprise resource planning. | UN | وفي بعض الحالات تعتمد التواريخ المستهدفة على تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أو تخطيط الموارد في المؤسسة. |
In some cases the suppression of intelligence may lead to dismissal of proceedings altogether and the frustration of otherwise legitimate prosecutions. | UN | وقد يفضي طمس تلك المعلومات في بعض الحالات إلى رد الدعاوى كلياً وإفشال الملاحقات الأخرى الشرعية. |
In some cases, the tables contain an abbreviated or reworded version of the response included in the RFI. | UN | وتحتوي الجداول في بعض الحالات على نسخ موجزة أو معاد صياغتها من الردود المدرجة في طلب المعلومات. |
In some cases, the agreed elements have been consolidated or reformulated in the resolution. | UN | وفي بعض الحالات الأخرى، أُدمجت العناصر المتفق عليها أو أُعيدت صياغتها ضمن القرار. |
In some cases, the government interlocutors and NGOs themselves requested such trainings. | UN | بل إن المحاورين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية طلبوا بأنفسهم مثل تلك التدريبات في بعض الحالات. |
The report indicated that the persons in question had been displaced as a result of conflict, but it seemed to her delegation that in some cases the population displacements were due to other reasons. | UN | وقالت إن التقرير يشير إلى أن الأشخاص المعنيين قد تعرضوا للتشرد بفعل النـزاع، ولكن الوفد الإثيوبي يرى أن عمليات نزوح السكان قد حدثت فيما يبدو لأسباب أخرى في بعض الحالات. |