"some countries to" - Traduction Anglais en Arabe

    • بعض البلدان إلى
        
    • بعض البلدان على
        
    • بعض البلدان في
        
    • بعض البلدان من
        
    • ببعض البلدان إلى
        
    • لبعض البلدان
        
    • بعض البلدان بغية
        
    • بعض البلدان الرامية إلى
        
    • بعض البلدان نحو
        
    • بعض البلدان أن
        
    • بعض البلدان بأنها
        
    • بعض البلدان عن
        
    • ببعض البلدان الى
        
    • من بعض البلدان
        
    In fact, it has even led some countries to challenge the treaty obligations and the good faith or bad faith with which they are implemented. UN بل إنه قاد بعض البلدان إلى الطعن في الالتزامات المعقودة بموجب المعاهدة والنوايا الحسنة أو السيئة التي يتم بها تطبيقها.
    This has led in some countries to the decriminalization of prostitutes and legislative changes to criminalize paying for sex. UN وقد أدى هذا في بعض البلدان إلى إنهاء تجريم البغايا، وإجراء تغييرات تشريعية لتجريم دفع مقابل لممارسة الجنس.
    Noting the ability of some countries to support the development of the spatial data infrastructure in countries of the Americas, UN إذ يلاحظ قدرة بعض البلدان على توفير الدعم من أجل تنمية الهياكل الأساسية للبيانات المكانية في بلدان الأمريكيتين،
    This policy has led some people to believe that the regime is discriminatory. It has also encouraged some countries to conduct nuclear tests in recent months. UN وأدت هذه السياسة بالبعض إلى الاعتقاد بأن النظام تمييزي، كما شجعت بعض البلدان على القيام بتجارب نووية في اﻷشهر اﻷخيرة.
    The economic and financial effects of the crisis will make it harder for some countries to service their debts. UN إن الآثار الاقتصادية والمالية للأزمة سوف تزيد الصعوبة لدى بعض البلدان في سداد ديونها.
    The indifference of some countries to settling their arrears was a cause of great concern. UN ومن بواعث القلق العميق ما يبديه بعض البلدان من عدم اكتراث إزاء تسوية ما عليها من متأخّرات.
    Moreover, high profits for the companies raise questions concerning the fairness of the distribution of financial benefits from resource extraction and have led some countries to change their policies. UN وفوق ذلك، فإن الأرباح المرتفعة التي تجنيها الشركات تثير أسئلة تتعلق بعدالة توزيع المنافع المالية المتحققة من استخراج الموارد، بل ودفعت ببعض البلدان إلى تغيير سياساتها.
    There is also continued lack of progress in addressing recognized loopholes in global non-proliferation regimes that allow some countries to violate their international obligations without penalty. UN ويستمر أيضا انعدام التقدم في التصدي للثغرات المعترف بوجودها في الأنظمة العالمية لعدم الانتشار، التي تتيح لبعض البلدان انتهاك التزاماتها الدولية دون عقاب.
    The success of the Initiative has led some countries to expand their programmes to include other health-related activities. UN ٣٩ - ودفع نجاح المبادرة بعض البلدان إلى توسيع نطاق برامجها لكي تشمل أنشطة أخرى ذات صلة بالصحة.
    Such concerns had led some countries to consider implementing the Agreement only on a provisional basis or pending the conclusion of the entire Doha Round, or relinking the adoption of the protocol to accelerated negotiations on food security issues. UN ودفع هذا الشعور بالقلق بعض البلدان إلى النظر في تنفيذ الاتفاق على أساس مؤقت فقط أو ريثما تُختتم جولة الدوحة بأكملها، أو إلى إعادة ربط اعتماد البروتوكول بالإسراع في المفاوضات بشأن قضايا الأمن الغذائي.
    CARICOM continued to be concerned by the absence of a sense of urgency and ambition in some quarters, including calls by some countries to postpone a comprehensive response to the frightening threats of climate change. UN وما زالت الجماعة الكاريبية تشعر بالقلق إزاء غياب إدراك الطابع الملح والطموح في بعض الأوساط، بما في ذلك دعوة بعض البلدان إلى إرجاء التصدي على نحو شامل للأخطار المفزعة التي تهدد بتغير المناخ.
    The erosion of the source country's tax base by payments for such technical services had led some countries to add specific provisions to their treaties to allow them to tax technical fees on a gross basis. UN وقد دفع تآكل القاعدة الضريبية في البلد المصدر، بسبب المدفوعات المرتبطة بمثل هذه الخدمات التقنية، بعض البلدان إلى إضافة أحكام معينة لمعاهداتها تسمح لها بفرض ضرائب على الرسوم التقنية بشكل إجمالي.
    One delegation expressed concern about the inadequate capacity of some countries to collect and process data. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه لعدم كفاية قدرة بعض البلدان على جمع البيانات وتجهيزها.
    The ability of some countries to incorporate rural-urban linkages into their poverty reduction strategies was also improved. UN كما تحسنت قدرة بعض البلدان على إدراج الروابط بين الريف والحضر ضمن استراتيجية الحد من الفقر.
    According to some estimates, the ability of some countries to repay, based on exports, is diminishing. UN ووفقا لبعض التقديرات، فإن قدرة بعض البلدان على السداد اعتمادا على صادراتها بدأت تتلاشى.
    Today, industrialization was thwarted not only by the insufficient level of financial resources available to equip the economies of developing countries, but above all by the reluctance of some countries to transfer their technology. UN وأضافت أن ما يثبط التصنيع اليوم ليس عدم كفاية الموارد المالية المتاحة لتجهيز اقتصادات البلدان النامية فحسب بل ما يثبطه قبل كل شيء هو عدم رغبة بعض البلدان في نقل تكنولوجياتها.
    This in the past has contributed to the reluctance of some countries to implement trade liberalization programmes. UN وقد ساهم ذلك جزئيا في عدم رغبة بعض البلدان في تنفيذ برامج تحرير التجارة.
    With the campaign led by some countries to streamline the United Nations and reduce its budget, talk of coordination became threatening to many. UN ومع الحملـة التي قادتها بعض البلدان من أجل تبسيط أعمال الأمم المتحدة وتقليص ميزانيتها، أضحـى الحديث عن التنسيق خطـرا يهدد الكثيرين.
    Frustration with the practical aspects of the arm's length approach has led some countries to favour the use of a safe harbour method. UN وقد أدى الإحباط المتولد عن الجوانب العملية لنهج الاستقلالية ببعض البلدان إلى تفضيل استخدام أسلوب الملاذ الآمن.
    We should now start a process to garner such support, while taking into account the legitimate claims of some countries to be better represented on this, the most powerful body of the United Nations system. UN وينبغي أن نبدأ الآن عملية لحشد هذا الدعم، بينما نأخذ بعين الاعتبار المطالبات المشروعة لبعض البلدان بأن تمثل بشكل أفضل في هذه الهيئة التي تعد أقوى الهيئات في منظومة الأمم المتحدة.
    Lao delegations went on study visits to some countries to learn from their experience in regard to the UPR. UN وأجرت وفود لاو زيارات دراسية إلى بعض البلدان بغية الاستفادة من تجربتها في مجال الاستعراض الدوري الشامل.
    In this context, Tunisia appreciates the initiatives taken by some countries to cancel the debts of African countries. UN وفي هذا السياق تقدر تونس مبادرات بعض البلدان الرامية إلى إلغاء ديون البلدان اﻷفريقية.
    55. At the same time, the Committee regrets the trend in some countries to introduce the punishment of parents for the offences committed by their children. UN 55- وفي الآن ذاته، تأسف اللجنة لاتجاه بعض البلدان نحو معاقبة الوالدين على ما يرتكبه أبناؤهم من جرائم.
    We require some countries to pay more than their fair share. UN ونحن نطلب من بعض البلدان أن تدفع أكثر من نصيبها العادل.
    The statements made by some countries to increase ODA are welcome. UN ويرحب المجلس بتصريحات بعض البلدان بأنها ستزيد من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    The lack of solutions to reverse the negative impacts of climate change is not the culprit, but rather the reluctance by some countries to be part of a unified global solution. UN والافتقار إلى الحلول الكفيلة بعكس اتجاه الآثار السلبية لتغير المناخ ليس هو المشكلة، ولكن المشكلة هي عزوف بعض البلدان عن أن تكون جزءا من حل عالمي موحد.
    An unbridled imitation of Western models has led some countries to ignore almost completely the value of their heritage of creativity and wisdom and their enterprising spirit. UN إن التقليد المطلق للنماذج الغربية أدى ببعض البلدان الى تجاهل قيمة تراثها الابداعي وحكمتها وروح المبادرة لديها تجاهلا كاملا تقريبا.
    It noted with appreciation the offer by some countries to extend their cooperation to interested countries not presently participating in international networks. UN التقدير بالعرض المقدم من بعض البلدان لمد يد العون إلى البلدان المهتمة والتي تعتبر حاليا غير مشتركة في الشبكات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus