"some of the obstacles" - Traduction Anglais en Arabe

    • بعض العقبات
        
    • بعض الحواجز
        
    • بعض العوائق
        
    • بعض العراقيل
        
    She cited stereotypical statements from members of the National Assembly as examples of some of the obstacles to be overcome. UN واستشهدت بأقوال تنم عن القولبة النمطية صدرت عن أعضاء مجلس الأمة كأمثلة على بعض العقبات الواجب التغلب عليها.
    Ingrained bias against women and the stigma attached to victims of sexual violence are some of the obstacles to obtaining justice for women. UN ويشكل التحيز المتأصل ضد المرأة والوصمة التي تُلحق بضحايا العنف الجنسي بعض العقبات التي تعرقل حصول المرأة على العدالة.
    Many of the challenges inherent in the creation of the Tribunal have been addressed successfully, and some of the obstacles which have resulted in delay have been overcome. UN وتمت مواجهة العديد من التحديات التي لازمت إنشاء المحكمة، وتم التغلب على بعض العقبات التي تسببت في تأخير عمل المحكمة.
    some of the obstacles that had been placed immediately prior to the Israeli withdrawal from the Gaza Strip remained. UN ولا تزال بعض الحواجز التي كانت قد نُصبت قُبيْل الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة قائمة.
    The geographical vastness of the country, size and dispersed nature of the population, multi-cultural and linguistic identities, regional imbalances arising due to inadequate physical infrastructure, financial allocation and rising conflict and violence in certain States are some of the obstacles in achieving the targets. UN وتتمثل بعض العوائق التي تقف في وجه تحقيق الأهداف في الاتساع الجغرافي للبلد وكبر عدد السكان وتفرقهم وتعدد الهويات الثقافية واللغوية وعدم التوازن بين الأقاليم الناشئ عن عدم كفاية الهياكل الأساسية المادية والمخصصات المالية ونشوء المنازعات والعنف في بعض الولايات.
    some of the obstacles to effective data collection were described. UN وجرى تبيين بعض العراقيل التي تعوق جمع البيانات بفعالية.
    It covers areas of work that have been accomplished, and it identifies some of the obstacles encountered and challenges that we still face. UN وهو يشمل مجالات العمل التي أنجزت ويحدد بعض العقبات التي تصادف والتحديات التي لا تزال تواجهنا.
    The present report outlines some of the obstacles put in the way of victims seeking justice. UN ويوجز هذا التقرير بعض العقبات التي وُضعت في طريق الضحايا الذين يطلبون العدالة.
    Optimistic as I am about achieving universal access, I have to be frank about some of the obstacles that may impede our quest and our programmes. UN وعلى الرغم من تفاؤلي بتحقيق الإمكانية للجميع، علي أن أكون صريحا بشأن بعض العقبات التي قد تعوق مسعانا وبرامجنا.
    Attention was drawn to some of the obstacles currently impeding such partnerships. UN وقد لفُت الاهتمام كذلك إلى بعض العقبات التي تعوق حالياً مثل هذه الشراكات.
    some of the obstacles to women's full participation are outlined at the end of this section. UN وترد في نهاية هذا الجزء بعض العقبات التي تعترض المشاركة الكاملة للمرأة.
    A nongovernmental organization suggested that the working group could consider some of the obstacles to the effective implementation of the Norms. UN واقترحت منظمة غير حكومية أن ينظر الفريق العامل في بعض العقبات التي تعوق إعمال القواعد بفعالية.
    Cultural differences, disguised interventionism and political bickering were just some of the obstacles that stood in the way. UN ولا تمثل الاختلافات الثقافية والتدخل المقنع والمشاحنات السياسية سوى بعض العقبات التي تعترض هذا السبيل.
    201. While some of the obstacles existing at the beginning of the Panel's mandate have been dealt with, others persist. They include: UN 201 - على الرغم من تذليل بعض العقبات التي كانت قائمة في بداية ولاية الفريق، لا تزال هناك عقبات أخرى، وهي تشمل:
    However, it was aware that the articles proposed by the Commission were more realistic because they would remove some of the obstacles in the way of the early establishment of the court. UN على أنه يدرك أن المواد التي اقترحتها اللجنة تشكل سبيلا أكثر واقعية لأن من شأنها تخطي بعض العقبات التي تعترض التبكير بإنشاء المحكمة.
    While some developing countries have been able to overcome some of the obstacles to their economic and social development, most of them are still caught in the vicious circle of economic problems. UN وعلى الرغم من أن بلدانا نامية قد استطاعت تخطي بعض العقبات التي تحول دون نموها الاقتصادي والاجتماعي، فإن غالبيتها لا تزال تراوح في دوائر مغلقة من المعضلات الاقتصادية.
    While the Special Rapporteur fully acknowledges the difficulties in confronting and overcoming those continuing problems, she hopes to be able to make headway on tackling some of the obstacles during the course of her mandate. UN وفي حين تعترف المقررة الخاصة اعترافاً تاماً بالصعوبات المتعلقة بمواجهة تلك المشاكل المستمرة والتغلب عليها، فإنها تأمل في أن تتمكن من تحقيق تقدم في معالجة بعض العقبات خلال فترة ولايتها.
    While the Special Rapporteur fully acknowledges the difficulties in confronting and overcoming those continuing problems, she hopes to be able to make headway on tackling some of the obstacles during the course of her mandate. UN وفي حين تعترف المقررة الخاصة اعترافاً تاماً بالصعوبات المتعلقة بمواجهة تلك المشاكل المستمرة والتغلب عليها، فإنها تأمل في أن تتمكن من تحقيق تقدم في معالجة بعض العقبات خلال فترة ولايتها.
    It also identifies some of the obstacles that prevent the fulfilment of the right to inclusive education, as indicated in the responses submitted by various States and non-governmental organizations to a questionnaire, sent out by the Special Rapporteur, the purpose of which was to assess the degree to which international standards are being implemented in this area. UN كما يُحدد بعض الحواجز التي تعوق الحق في التعليم الشامل، استناداً إلى الردود المقدمة من دول ومنظمات غير حكومية شتى على استبيان أرسله المقرر بغرض تحديد مستوى تنفيذ المعايير الدولية في ذلك المجال.
    He cited some of the obstacles hindering SMEs from developing by themselves, among them lack of market information and knowledge of modern management techniques, human resources constraints and difficulties in raising capital. UN وذكر بعض الحواجز التي تعيق المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من تنمية نفسها بنفسها، ومن بينها النقص في المعلومات السوقية وفي معرفة تقنيات الادارة العصرية، وعوائق الموارد البشرية، والصعوبات في الحصول على رؤوس اﻷموال.
    some of the obstacles to agreement should have been removed by the consensus that has been reached on bottom fishing in this year's draft sustainable fisheries resolution. UN وكان ينبغي أن يزيل توافق الآراء الذي تم التوصل إليه فيما يتعلق بالصيد في قاع البحار بعض العوائق التي تعترض سبيل الاتفاق في مشروع قرار هذا العام بشأن استدامة مصايد الأسماك.
    The global economic, energy, food and climate crises, weak support from international financial institutions and the continuous decline in official development assistance (ODA) were some of the obstacles that developing countries encountered in their attempts to meet the Goals. UN فالأزمات العالمية في مجالات الاقتصاد والطاقة والغذاء والمناخ، وضعف الدعم من المؤسسات المالية الدولية، والانخفاض المستمر للمساعدة الإنمائية الرسمية، تشكل بعض العوائق التي تواجه البلدان النامية في محاولاتها بلوغ هذه الأهداف.
    She described some of the obstacles faced by the United Nations country team and noted that UNICEF worked very closely with United Nations and other partners. UN وتناولت بعض العراقيل التي يواجهها فريق الأمم المتحدة القطري، فلاحظت أن منظمة اليونيسيف تعمل على نحو وثيق جدا مع الأمم المتحدة وسائر الشركاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus