However, the Claimant provided the names of only some of the parties affected by the alleged losses. | UN | ومع ذلك، لم تقدم الجهة المطالبة سوى أسماء بعض الأطراف التي تضررت نتيجة للخسائر المزعومة. |
some of the parties under consideration had even failed to implement quota and licensing systems, which were a fundamental components of any control regime. | UN | وأن بعض الأطراف قيد البحث لم تتمكن حتى من تنفيذ نظم الحصص والتراخيص التي كانت عنصراً أساسياً من عناصر أي نظام رقابي. |
On the basis of existing State practice, some of the parties to a multilateral treaty might agree inter se to apply it provisionally. | UN | فبالاستناد إلى الممارسة القائمة للدول، قد تتفق بعض الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف في علاقاتها فيما بينها على تطبيقها بصفة مؤقتة. |
During oral arguments, some of the parties raised new legal issues that necessitated a reply by the opposing parties. | UN | وخلال المرافعات الشفوية، أثار بعض الأطراف مسائل قانونية جديدة التي استدعت رداً من جانب الأطراف المقابِلة. |
some of the parties have avoided participation in the mechanisms set up for that purpose, such as the Permanent Forum for Dialogue among political parties. | UN | وقد رفضت بعض الأحزاب الآليات التي وُضعت في هذا الصدد، مثل المنتدى العام لحوار الأحزاب السياسية. |
The point was made that the subsequent practice of all parties to a multilateral treaty carried special weight and should not be placed on the same footing as practice reflecting the position of only some of the parties. | UN | وأشيرَ إلى أن الممارسة اللاحقة من جميع الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف لها وزن خاص، وينبغي ألا توضع على قدم المساواة مع الممارسة التي تعكس موقف بعض الأطراف فقط. |
Moreover, the practice of all parties to multilateral treaties had special weight and should not be placed on the same footing as practice reflecting the position of only some of the parties. | UN | وعلاوة على ذلك رأت أن الممارسة العائدة لجميع الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف يكون لها وزن خاص ولا ينبغي وضعها على قدم المساواة مع الممارسات التي تعبّر عن موقف بعض الأطراف دون غيرها. |
This process clearly cannot begin in situations where some of the parties concerned still maintain a state of war with each other, refuse in principle to maintain peaceful relations with Israel, and even call for its destruction. | UN | ومن الواضح أن هذه العملية لا يمكن أن تبدأ في حالات لا تزال فيها بعض الأطراف المعنية تلقي على حالة الحرب فيما بينها، وترفض من حيث المبدأ الإبقاء على علاقات سلمية مع إسرائيل، بل تدعو إلى تدميرها. |
Clearly, this process cannot begin in situations where some of the parties concerned still maintain a state of war with each other, refuse in principle to maintain peaceful relations with Israel and even call for its destruction. | UN | ومن الواضح أن هذه العملية لا يمكن أن تبدأ بينما تُبقي بعض الأطراف على حالة الحرب مع بعضها بعضا، وترفض من حيث المبدأ إقامة علاقات سلام مع إسرائيل، بل وتدعو إلى تدميرها. |
Despite the positive returns that such migration brings to the countries concerned and to the migrants themselves, they however sometimes come at a painful and horrific price for some of the parties involved. | UN | وعلى الرغم من العوائد الإيجابية التي تعود بها هذه الهجرة على البلدان المعنية وعلى المهاجرين أنفسهم، فإن الثمن الذي يدفعه بعض الأطراف المعنية لتحقيق تلك العوائد هو في بعض الأحيان ثمن مؤلم ورهيب. |
We also express our appreciation to the envoys of some of the parties concerned, including the United States, the Russian Federation, the European Union and Secretary-General Kofi Annan. | UN | ونعبر عن تقديرنا أيضا لمبعوثي بعض الأطراف المعنية، بما في ذلك الولايات المتحدة، والاتحاد الروسي، والاتحاد الأوروبي، والأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان. |
Moreover, some of the parties that participated in the inaugural meeting of the Forum have since publicly expressed their concern with regard to the credibility of the initiative. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربت منذ ذلك الحين بعض الأطراف التي شاركت في الجلسة الافتتاحية للملتقى عن قلقها بصفة علنية إزاء مصداقية هذه المبادرة. |
The Mission explained that delays arose when some of the parties who should sign the verification report were not always available and, as a result, the verification reports could not be submitted to the Department of Field Support. | UN | وشرحت البعثة بأن التأخيرات نشأت عن عدم تواجد بعض الأطراف التي ينبغي أن توقع على تقرير التحقق، في بعض الأحيان، وبالتالي لم يكن ممكناً تقديم تقارير التحقق إلى إدارة الدعم الميداني. |
some of the parties use these tests as part of the acceptance criteria and for determining procedures for directing waste to landfill sites or classes of landfills. | UN | وتستخدم بعض الأطراف هذه الاختبارات كجزء من معايير القبول، ولتحديد إجراءات توجيه النفاية إلى مواقع طمر النفايات أو تحديد فئات النفايات المطمورة. |
It clearly cannot begin in a situation where some of the parties concerned still maintain a state of war with one another, refusing on principle to maintain peaceful relations with Israel, or even to recognize its right to exist. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن بدء العملية حين لا تزال بعض الأطراف المعنية في حالة حرب مع أخرى، رافضة من حيث المبدأ إقامة علاقات سلمية مع إسرائيل، بل وحتى الاعتراف بحقها في الوجود. |
That process clearly cannot begin in situations where some of the parties concerned still maintain a state of war with each other, refuse in principle to maintain peaceful relations with Israel or even recognize its right to exist. | UN | ومن الواضح أن هذه العملية لا يمكن أن تبدأ في أوضاع لا تزال فيها بعض الأطراف المعنية في حالة حرب بعضها مع بعض، وترفض من حيث المبدأ إقامة علاقات سلمية مع إسرائيل أو حتى الاعتراف بحقها في الوجود. |
However, as noted above, some of the parties consider that the reporting by the Secretariat is not sufficiently transparent, particularly in relation to budgetary and financial matters. | UN | ومع ذلك، كما ذُكر سابقاً، ترى بعض الأطراف أن تقارير الأمانة ليست بالشفافية الكافية، وبخاصة فيما يتعلق بمسائل الميزانية والمسائل المالية. |
However, some of the parties also identified next steps in meeting technology transfer needs concerning: economics; information sharing and awareness-raising; policies and programmes; institutional, organizational and human capacity-building; and technologies. | UN | بيد أن بعض الأطراف قد حدَّدت أيضاً الخطوات القادمة اللازمة لاستيفاء احتياجات نقل التكنولوجيا فيما يتعلق بما يلي: الاقتصاديات؛ وتقاسم المعلومات وإذكاء الوعي؛ والسياسات العامة والبرامج؛ وبناء القدرات المؤسسية والتنظيمية والبشرية؛ والتكنولوجيات. |
RTAs often provide for the issuance of complementary regulations or decisions on cooperation, and may also be supplemented by enforcement cooperation agreements or decisions involving some of the parties to the RTA. | UN | وكثيراً ما تنص اتفاقات التجارة الإقليمية على إصدار لوائح أو قرارات تكميلية بشأن التعاون، كما أنها يمكن أن تُكمَّل باتفاقات أو قرارات للتعاون في مجال الإنفاذ تشمل بعض الأطراف في اتفاق التجارة الإقليمية. |
In some of the parties, they sit on decision-making bodies. | UN | وتشغل المرأة حاليا مناصب اتخاذ القرار في بعض الأحزاب السياسية. |
This has had the effect of making some of the parties forming the governing coalition distance themselves from the work of their own government and not support government proposals in the assembly, the better to pursue party and personal interests. | UN | وكان لهذا أثره في جعل بعض الأحزاب التي يتشكل منها الائتلاف الحاكم تنأى بنفسها عن عمل الحكومة التي تشارك فيها ولا تؤيد مقترحات الحكومة في الجمعية، مفضلة على ذلك المصالح الحزبية والشخصية. |