"some peoples" - Traduction Anglais en Arabe

    • بعض الشعوب
        
    • بعض شعوب
        
    • لبعض الشعوب
        
    • وبعض الشعوب
        
    It was unfortunate that some peoples remained unable to exercise that right. UN ومن سوء الحظ أن بعض الشعوب ما برحت غير قادرة على ممارسة هذا الحق.
    Therefore, it is understandable that some peoples and communities may not be comfortable with the idea of interreligious dialogue and interaction. UN لذا، مما يمكن تفهمه ألاّ تكون بعض الشعوب والمجتمعات مرتاحة لفكرة الحوار والتفاعل بين الأديان.
    some peoples believe that humans are naturally born bisexual. UN وتعتقد بعض الشعوب أن الإنسان عندما يولد يكون بطبيعته ثنائي الصفات الجنسية.
    Additional problems arise as a result of geopolitical considerations that frequently affect the consistency and logic of States that enthusiastically recognize the exercise of self-determination by some peoples and just as passionately oppose it in other cases. UN وتحدث مشكلات إضافية نتيجة للاعتبارات الجيوسياسية التي كثيراً ما تؤثر في اتساق ومنطق الدول التي تعترف بحماس بممارسة بعض الشعوب لحق تقرير المصير بينما تعارضه بنفس الحماس في حالات أخرى.
    Also of concern to us is the continued suppression of some peoples of the world by colonial means. UN ومن دواعي قلقنا أيضا استمرار قمع بعض شعوب العالم بالوسائل الاستعمارية.
    Exploitation of forests has been undertaken at the expense of biodiversity and natural regulation of water and climate, and has undermined subsistence support and cultural values for some peoples. UN وقد جرى استغلال الغابات على حساب التنوع البيولوجي والتنظيم الطبيعي للمياه والمناخ فقوض ذلك الدعم المعيشي ومس القيم الثقافية لبعض الشعوب.
    some peoples, however, have seen the need to claim their indigeneity as part of a national or regional strategy to defend their rights, lands and territories. UN غير أن بعض الشعوب ارتأت الحاجة إلى المطالبة بوضع الشعوب الأصلية كجزء من استراتيجية وطنية أو إقليمية للدفاع عن حقوقها وأراضيها وأقاليمها.
    Compatible and effective development and population policies will mean greater well-being and the gradual elimination of threat looming over the dignity of some peoples. UN وسيترتب على تكافؤ وفعالية سياسات التنمية والسكان مزيد من الرفــاه والقضــاء تدريجيا على الخطر الذي يهدد كرامة بعض الشعوب.
    However, the task of decolonization undertaken by the Organization would remain unfinished as long as some peoples were still deprived of the free exercise of the right to self-determination. UN بيد أن مهمة إنهاء الاستقلال التي تقوم بها المنظمة ستظل غير منتهية ما دام هناك بعض الشعوب المحرومة من حرية ممارسة حق تقرير المصير.
    His delegation believed that the time had come to hold an international conference in order to define a code of conduct applicable to all States which would reject the policy of double standards in regional conflicts and soothe the feelings of frustration and oppression among some peoples. UN وأن وفده يعتقد بأن الوقت قد حان لعقد مؤتمر دولي بُغية تحديد مدونة سلوك تنطبق على جميع الدول وتنبذ سياسة الكيل بكيلين في مجال الصراعات الإقليمية وتلطيف مشاعر الإحباط والقهر في صفوف بعض الشعوب.
    some peoples, unfortunately, were still being denied that right, including the people of Jammu and Kashmir, who had suffered under a harsh occupation for nearly 50 years, despite various Security Council resolutions recognizing their right to self-determination. UN وقال إن بعض الشعوب ما زالت تحرم، لﻷسف، من هذا الحق ومنها شعب جامو وكشمير الذي يعاني من احتلال غاشم منذ ما يقرب من ٠٥ سنة، على الرغم من مختلف قرارات اﻷمم المتحدة التي تعترف بحقه في تقرير المصير.
    Any form of sexual contact with a person other than the husband is also forbidden in some religions. Abortion and infanticide of deformed children are also forbidden among some peoples. UN فالولادة والموت أمور علمها عند الله كما أن الاتصال الجنسي بأي طريقة بشخص آخر غير الزوج محرﱠم في بعض اﻷديان وكذلك اﻹجهاض وقتل المواليد المشوهين محرﱠم أيضا لدى بعض الشعوب.
    While some peoples and regions are part of global society and participate in decision-making and in the distribution of global output, others are marginalized and lack access to those benefits. UN وفي حين أن بعض الشعوب والمناطق جزء من المجتمع العالمي وتشارك في صنع القرار وفي توزيع الناتج العالمي، فإن البعض الآخر يتعرض إلى الإقصاء ولا يملك إمكانية الوصول إلى تلك الفوائد.
    I would like to remind you of what Jacques Delors suggested to the United Nations, namely that it should establish an economic security council that would respond to the world financial crisis and the impoverishment of some peoples, much as our Security Council responds to threats to peace and security. UN وأود أن أذكركم بما اقترحه جاك دلورز على الأمم المتحدة، وهو إنشاء مجلس للأمن الاقتصادي يستجيب للأزمات المالية العالمية ومعاناة بعض الشعوب من الفقر، مثلما يستجيب مجلس الأمن للتهديدات التي تواجه السلم والأمن.
    33. Mr. Laki (Uganda) said that the world could not claim to be civilized as long as some peoples were denied their right to self-determination. UN 33 - السيد لاكي (أوغندا): قال إنه لا يمكن للعالم أن يزعم التحضر طالما حرمت بعض الشعوب من حقها في تقرير المصير.
    66. Given the havoc once wreaked by the imposition of rigid models of educational, linguistic and cultural assimilation in indigenous communities, some peoples are trying to recover traditional communal types of non-formal education. UN 66- وأمام الأضرار التي سببها في فترة سابقة فرض نماذج صارمة تهدف إلى دمج الشعوب الأصلية من النواحي التربوية واللغوية والثقافية، يحاول بعض الشعوب إحياء أشكال تقليدية ومجتمعية لتعليم غير نمطي.
    32. Immigration laws affected some indigenous peoples in their traditional movements, with the border between the United States and Mexico dividing some peoples. UN 32 - ومضى قائلاً إن قوانين الهجرة تؤثر على بعض الشعوب الأصلية فيما يختص بتنقلاتها التقليدية، حيث تفصل الحدود الفاصلة بين الولايات المتحدة والمكسيك بين أبناء بعض الشعوب.
    Enforcement of the right of peoples to self-determination was a precondition for the realization of all other human rights; as long as some peoples remained under foreign domination, the United Nations would be unable to attain its goal of universal respect for human rights. UN ٥٢ - وأوضح أن تنفيذ حق الشعوب في تقرير المصير شرط مسبق لتحقيق جميع حقوق الانسان؛ وطالما بقيت بعض الشعوب تحت السيطرة اﻷجنبية، فلن تتمكن اﻷمم المتحدة من تحقيق هدفها الرامي إلى الاحترام العالمي لحقوق الانسان.
    25. Mr. Cumberbatch (Cuba) stated that racial discrimination was one of the cruellest manifestations of the exploitation that some peoples had been subject to for centuries, and was now being perpetuated by the widening gap being between rich and poor created by neoliberal globalization. UN 25 - السيد كمبرباتش (كوبا): قال إن التمييز العنصري من أقسى مظاهر الاستغلال الذي تعرضت له بعض الشعوب طوال قرون مضت، وهو ما زال قائما بسبب اطراد اتساع الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء من جراء العولمة الليبرالية الجديدة.
    In Australia's own experience, we know as a nation, and we recognize, that we have wronged some peoples in our own community, namely, the first Australians -- the indigenous Australians. UN وبحكم تجربة أستراليا كأمة، ندرك ونقر أننا قد أخطأنا في حق بعض شعوب مجتمعنا نفسه، وأعني الأستراليين الأوائل أو الأستراليين الأصليين.
    Hitlerite fascism, with its ideology of selective superiority of some peoples over others laid down a challenge to all humanist human civilization. UN لقد طرحت الهتلرية الفاشية، بإيديولوجيتها القائمة على التفوق الانتقائي لبعض الشعوب على الشعوب الأخرى تحديا لكل الحضارية الإنسانية.
    some peoples have never known this quality in their leaders; some leaders fail to understand its central importance in the system of human governance. UN وبعض الشعوب لم تعرف هذا النوع من القيادة في زعمائهما؛ وبعض الزعماء يفهم أهميتها الجوهرية في نظام الحكم اﻹنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus