some users felt that more information could be provided in a user-friendly manner in the first screen. | UN | ورأى بعض المستعملين أن من الممكن توفير مزيد من المعلومات، على نحو أيسر للمستعمل، عند ظهور الشاشة اﻷولى. |
some users saw this as a way of achieving an immediate reduction in costs; others, however, thought it had clear disadvantages. | UN | وقد رأى بعض المستعملين في ذلك طريقة لتحقيق تخفيض فوري في التكاليف؛ على أن البعض الآخر رأي أن هذا الخيار ينطوي على مساوئ واضحة. |
It is expected that, initially, this new strict control mechanism will be found difficult to administer by some users and a careful monitoring of its functioning on the part of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts will be required. | UN | ومن المتوقع في البداية أن يصادف بعض المستعملين صعوبة في إدارة هذه اﻵلية الرقابية الجديدة الصارمة، وستلزم مراقبة دقيقة ﻷدائها يتولاها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
As the phase out of ozone-depleting substances reached the final stages, some users might attempt to justify, on the plea of insignificant impact, continued uses that could be granted under the terms of the Protocol. | UN | وحيث أن التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون قد وصل مراحله النهائية، فقد يحاول بعض المستخدمين تبرير استمرار الاستخدامات التي قد تمنح بموجب أحكام البروتوكول، متذرعين بعدم أهمية الآثار المترتبة على ذلك. |
As the phaseout of ODSs reaches the final stage, some users may attempt to justify, on the plea of insignificant impact, continued uses that could be granted under the terms of the Protocol. | UN | عندما يصل التخلص التدريجي من المواد المستنفده للأوزون إلى مرحلته النهائية، قد يحاول بعض المستخدمين تبرير مواصلة بعض الاستخدامات التي يسمح بها بموجب بنود البروتوكول، بدعوى عدم وجود أثر ملحوظ لها. |
some users have expressed concern that the classification, in its definition of the term handicap, may still be considered too medical and too centred on the individual, and may not adequately clarify the interaction between societal conditions or expectations and the abilities of the individual. | UN | إلا أن بين مستخدميه من أبدى قلقه ﻷن التصنيف في تعريفه لمصطلح العوق، مازال يعتبر طبيا أكثر مــن اللازم ومفرطا في التركيز على الفرد، وغير مشتمل على توضيح كاف للتفاعل بين الظروف أو التطلعات المجتمعية وبين قدرات الفرد. |
UNRWA informed the Board that, as a result of crisis at certain times, it had been necessary to grant administrator rights to some users to allow payroll processing and emergency procurement. | UN | وقد أفادت الأونروا المجلس بأن حدوث الأزمات في أوقات معينة اقتضى منح صلاحيات مديري البرامج لبعض المستخدمين لإتاحة تجهيز كشوف المرتبات وتلبية احتياجات الشراء العاجلة. |
165. In compliance with the payment instructions disclosed on the subscription form, Refworld should be distributed only after receipt by the Protection Information Section of proof of payment (between $50 and $150, depending on the buyer's status; some users get it free of charge). | UN | 165- وطبقا لتعليمات الدفع المبينة في استمارة الاشتراك، لا ينبغي أن تُوزَّع مجموعة " لاجئو العالم " إلا بعد أن يتلقى قسم معلومات الحماية ما يثبت أن الدفع قد تم (مبلغ يتراوح بين 50 دولارا و 150 دولار، حسب وضع المشتري، وبعض المستعملين يحصل عليها مجانا). |
Second, a lack of training in the use of electronic databases may prolong or even prevent some users from accessing appropriate data. | UN | وثانيها، أن نقص التدريب على استعمال قواعد البيانات الالكترونية قد يؤدي إلى إطالة الوقت، اللازم لوصول بعض المستعملين إلى البيانات المناسبة أو حتى منعهم من ذلك. |
Although IMDIS and related procedures have been upgraded progressively, some users still view the practical methods of monitoring as cumbersome and in need of improvement. | UN | ومع أن نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق والإجراءات ذات العلاقة به قد تم تطويرهما تدريجيا فإن بعض المستعملين لهذا النظام ما زالوا يرون أن الأساليب العملية للرصد بطيئة وتحتاج إلى التحسين. |
Given correlation tables from HS or SITC to other classifications, such as CPC or ISIC, some users indicated that they were prepared to derive any such needed data. | UN | وبالنظر إلى توفر جداول ارتباط من النظام المنسق أو التصنيف الموحد للتجارة الدولية إلى التصنيفات اﻷخرى، مثل التصنيف المركزي للمنتجات أو التصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع اﻷنشطة اﻹقتصادية، أوضح بعض المستعملين أنهم مستعدون لاستخلاص أي بيانات يحتاجون إليها. |
While this allows the market place to choose the highest-valued use for water in economic terms, it will almost certainly entail water price increases, and this means that some users will be able to outbid others for the available water. | UN | وفي حين أن هذا سيسمح للسوق بأن يختار استعمال المياه ذا القيمة اﻷعلى من الناحية الاقتصادية، فإنه سيسبب بصورة شبه مؤكدة زيادات في سعر الماء، وهذا يعني أن بعض المستعملين سيكون في مقدورهم المزايدة على غيرهم للحصول على الماء المتاح. |
There was also a perception among some users that the service provided was not commensurate with the costs they incurred. | UN | وكان ثمة تصور أيضاً بين بعض المستعملين بأن الخدمة المقدمة لا تتفق وحجم التكاليف التي يتكبدونها(). |
In many cases, subsidies to state companies could be replaced with targeted subsidies so that some users could be charged the true cost of the services and public money could be redirected to address broader needs. | UN | ويمكن في عدد كبير من الحالات الاستعاضة عن الاعانات المقدمة الى الشركات المملوكة للدولة باعانات تستهدف جماعات معينة بحيث يمكن تحميل بعض المستعملين التكلفة الحقيقية للخدمات ويمكن أن يعاد توجيه اﻷموال العامة لتلبية احتياجات أعم. |
some users were then visited by the authorities, who searched though their computers and contact lists. | UN | وقامت السلطات حينذاك بزيارات إلى بعض المستعملين وفتشت في حواسيبهم وقوائم الأشخاص الذين يتراسلون معهم(). |
The adoption of the Adobe Flash standard for video and audio on United Nations websites had meant that some users had experienced difficulties in gaining access to site content. | UN | وقد ترتب عن اعتماد معيار أدوبي فلاش (Adobe Flash) للمواد السمعية والبصرية في المواقع الشبكية للأمم المتحدة تعرض بعض المستعملين لصعوبات في الوصول إلى محتوى المواقع. |
In addition, the fact that some users were given access to the system without being familiar with all the functionalities increased the risks of data errors in the system, which can negatively impact on many business processes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنطوي إتاحة وصول بعض المستخدمين إلى النظام دون أن تكون لهم دراية بكافة وظائفه التشغيلية على زيادة لمخاطر وقوع أخطاء في بيانات النظام، الأمر الذي قد يؤثر سلباً على العديد من إجراءات العمل. |
In addition, the fact that some users were given access to the system without being familiar with all the functionalities increased the risks of data errors in the system, which can negatively impact on many business processes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنطوي إتاحة وصول بعض المستخدمين إلى النظام دون أن تكون لهم دراية بكافة وظائفه التشغيلية على زيادة لمخاطر وقوع أخطاء في بيانات النظام، الأمر الذي قد يؤثر سلباً على العديد من إجراءات العمل. |
14. Other speakers voiced the concern of many countries about the predominance of English as a working language for electronic commerce, as that might prevent some users from fully participating in it and enjoying the benefits it had to offer. | UN | ٤١- وأعرب متحدثون آخرون عن قلق بلدان عديدة إزاء هيمنة اللغة الانكليزية بوصفها لغة عمل في التجارة اﻹلكترونية، ﻷن ذلك قد يحول دون مشاركة بعض المستخدمين في هذه التجارة مشاركة كاملة والانتفاع بالمزايا التي تتيحها. |
Subsequent releases of those modules were rolled out in 2011 and 2012 in order to stabilize and enhance them in light of difficulties experienced by some users (see A/66/779, para. 122). | UN | وجرى نشر إصدارات لاحقة من هذه الوحدات في عام 2011 و 2012 من أجل تحقيق الاستقرار فيها وتعزيزها في ضوء الصعوبات التي واجهت بعض المستخدمين (انظر A/66/779، الفقرة 122). |
some users have expressed concern that the Classification, in its definition of the term " handicap " , may still be considered too medical and too centred on the individual, and may not adequately clarify the interaction between societal conditions or expectations and the abilities of the individual. | UN | إلا أن بين مستخدميه من أبدى قلقه ﻷن التصنيف في تعريفه لمصطلح العوق، مازال يعتبر طبيا أكثر مــن اللازم ومفرطا في التركيز على الفرد، وغير مشتمل على توضيح كاف للتفاعل بين الظروف أو التطلعات المجتمعية وبين قدرات الفرد. |
With regard to issues specific to general legal assistance, assistance was provided in a more timely fashion, although the response time is still not adequate for some users engaged in activities with fast turnaround time. Efforts were made to improve the discussion of legal difficulties with users, with the goal of preventing problems from arising, although the dissemination of information on these matters was limited. | UN | وفيما يتعلق بمسائل المساعدة القانونية الخاصة والعامة، قدمت المساعدة في مواعيد زمنية مناسبة أكثر على الرغم من أن مهلة الرد لا تزال غير كافية بالنسبة لبعض المستخدمين الذين يضطلعون بأنشطة ذات دورة زمنية سريعة وبذلت جهود من أجل تحسين مناقشة الصعوبات القانونية مع المستخدمين بهدف منع ظهور المشاكل في المقام الأول. رغم أن نشر المعلومات بشأن هذه المسائل كان محدودا. |
165. In compliance with the payment instructions disclosed on the subscription form, Refworld should be distributed only after receipt by Protection of Information Section of proof of payment (between $50 and $150, depending on the buyer's status; some users get it free of charge). | UN | 165- وطبقا لتعليمات الدفع المبينة في استمارة الاشتراك، لا ينبغي أن تُوزَّع مجموعة " لاجئو العالم " إلا بعد أن يتلقى قسم معلومات الحماية ما يثبت أن الدفع قد تم (مبلغ يتراوح بين 50 دولارا و 150 دولار، حسب وضع المشتري، وبعض المستعملين يحصل عليها مجانا " ). |