"specific challenges" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحديات المحددة
        
    • تحديات محددة
        
    • التحديات الخاصة
        
    • تحديات معينة
        
    • للتحديات الخاصة
        
    • تحديات خاصة
        
    • للتحديات المحددة
        
    • التحديات المعينة
        
    • تحديات بعينها
        
    • بالتحديات المحددة
        
    • والتحديات الخاصة
        
    • لتحديات معينة
        
    • تحديات نوعية
        
    • بالتحديات الخاصة
        
    • بتحديات محددة
        
    specific challenges faced by the United Nations Office at Nairobi UN التحديات المحددة التي يواجهها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    It noted that one of the specific challenges identified was the non-realization of the right to food. UN وأشارت إلى أن عدم إعمال الحق في الغذاء يشكل أحد التحديات المحددة التي تواجه ملاوي.
    There are specific challenges in organizing trials of personnel who have committed sexual violence. UN :: هناك تحديات محددة تعترض تنظيم محاكمات لأشخاص ارتكبوا أعمال عنف جنسي.
    When drafting a thematic report on the situation of human rights defenders, OHCHR-Mexico identified the specific challenges that indigenous human rights defenders were facing while undertaking their activities. UN ولدى صياغة تقرير مواضيعي عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، حدد مكتب المفوضية في المكسيك التحديات الخاصة التي كانوا يواجهونها بصدد الاضطلاع بأنشطتهم.
    This provision is particularly pertinent, as migrant women and girls face specific challenges in the field of health. UN وتتسم هذه المادة بصفة خاصة بوجاهتها إذ تواجه النساء والفتيات المهاجرات تحديات معينة في ميدان الصحة.
    States must address the specific challenges affecting older women seeking to benefit from existing social services. UN ويجب على الدول أن تتصدى للتحديات الخاصة التي تواجهها المرأة المسنة سعياً إلى الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الراهنة.
    These groups face specific challenges in accessing adequate and regular sources of income owing to restrictive immigration laws or working environments that are ill-adjusted to their needs. UN فهاته الفئات تواجه تحديات خاصة في الحصول بانتظام على ما يكفي من مصادر الدخل بسبب قوانين الهجرة التقييدية أو بيئات العمل التي لا تلائم احتياجاتها.
    In addition, the specific challenges facing fragile and conflict-affected countries deserve particular attention. UN بالإضافة إلى ذلك، تستحق التحديات المحددة التي تواجه البلدان الضعيفة والمتأثرة بالصراعات اهتماماً خاصاً.
    It takes into account the specific challenges faced by low-wage workers in attending and completing training. UN ويأخذ المشروع في الحسبان التحديات المحددة التي يواجهها العمال ذوو الأجر المنخفض في حضور وإكمال التدريب.
    The international community must therefore adopt an integrated and comprehensive approach, which should encompass short-, medium- and long-term goals while also incorporating the specific challenges faced by each country. UN ولذلك يجب أن يعتمد المجتمع الدولي نهجا متكاملا وشاملا يجمع بين أهداف للآجال القصير والمتوسط والطويل ويدرج في الوقت ذاته التحديات المحددة التي يواجهها كل بلد.
    This work will also address a number of specific challenges that developing countries are likely to face in the sector. UN وسيتناول هذا العمل أيضاً عدداً من التحديات المحددة التي يحتمل أن تواجهها البلدان النامية في هذا القطاع.
    The representative of the Congo noted that it was important to assist States in meeting their obligations, but only when they were unable to deal with specific challenges alone. UN ولاحظ ممثل الكونغو أن من الهام مساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها، ولكن ينبغي أن يقتصر القيام بذلك على حالة عجز الدول بمفردها عن مواجهة تحديات محددة.
    specific challenges have affected the Andean, Central American and Caribbean subregions. UN وهناك تحديات محددة تعرضت لها المناطق دون الإقليمية للأنديز وأمريكا الوسطى والبحر الكاريبي.
    specific challenges have been experienced in terms of funding the gender specialists required to provide advice, support and capacity-building. UN وواجهت تحديات محددة فيما يتعلق بتمويل المتخصصين في المسائل الجنسانية اللازمين لتقديم المشورة والدعم وبناء القدرات.
    specific challenges of different regions should be taken into account to implement the programme. UN ويتعين مراعاة التحديات الخاصة بمختلف المناطق من أجل تنفيذ البرنامج.
    Such guidance should highlight specific challenges that may arise and the proposed approach to deal with them. UN ومن شأن ذلك التوجيه أن يركز على التحديات الخاصة التي يمكن أن تنشأ، والنهج المقترح للتصدي لها.
    Speakers wanted to know whether any specific challenges had been identified. UN واستفسر المتكلمون عما إذا كان قد أمكن تحديد تحديات معينة.
    Speakers wanted to know whether any specific challenges had been identified. UN واستفسر المتكلمون عما إذا كان قد أمكن تحديد تحديات معينة.
    Conflict and post-conflict countries will also require our special attention, in order to address their specific challenges; UN كما أن البلدان التي تعيش نزاعات والخارجة من نزاعات ستتطلب أيضا اهتمامنا الخاص من أجل التصدي للتحديات الخاصة بها.
    While many problems faced in criminal justice systems are similar for men and women, specific challenges need to be considered for women. UN ومع أنَّ العديد من المشاكل التي يواجهها الرجل والمرأة في نظام العدالة الجنائية متشابهة، فهنالك تحديات خاصة يتعين النظر فيها بالنسبة للمرأة.
    The Initiative will seek to contribute to addressing the specific challenges faced by the Mediterranean region. UN وستسعى المبادرة إلى الإسهام في التصدي للتحديات المحددة التي تواجهها منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    A number of representatives drew attention to the specific challenges facing their countries or regions and called for the Montreal Protocol and its bodies to take particular account of those challenges in their decision-making processes. UN 219- ووجه عدد من الممثلين الانتباه إلى التحديات المعينة التي تواجه بلدانهم أو مناطقهم، ودعوا إلى أن يراعي بصفة خاصة بروتوكول مونتريال والهيئات التابعة له هذه التحديات في عمليات اتخاذ القرارات.
    Guidance on addressing specific challenges related to capacity development is being strengthened. UN ويجري تعزيز التوجيهات المتعلقة بمواجهة تحديات بعينها تتعلق بتنمية القدرات.
    While acknowledging the specific challenges faced by UNAMID in the implementation of quick-impact projects, the Advisory Committee emphasizes the importance of such projects as a way of enhancing relations between the Operation and the local population. UN وفي حين تقر اللجنة الاستشارية بالتحديات المحددة التي تواجهها العملية المختلطة في تنفيذ مشاريع الأثر السريع، فإنها تؤكد أهمية هذه المشاريع باعتبارها وسيلة لتعزيز العلاقات بين العملية والسكان المحليين.
    Unique barriers and specific challenges faced by older persons deserve dedicated attention. UN والحواجز الفريدة والتحديات الخاصة التي تواجه المسنين تستحق أن توجه إليها عناية خاصة.
    A number of spin-off events have emerged from the practitioners' seminars, aiming at addressing specific challenges in a particular region. UN وقد انبثق عن ندوات الممارسين عدد من الأحداث التي تهدف إلى التصدي لتحديات معينة في منطقة معينة.
    Acknowledgement of specific challenges being faced by small island developing States and least developed countries in the environmentally sound management of wastes; UN ' 3` التسليم بالتحديات الخاصة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا في الإدارة السليمة بيئياًّ للنفايات؛
    Therefore, technical assistance needs under this article also related to specific challenges with regard to asset and income disclosure systems as well as potential overlap with other legislation. UN ومن ثم ارتبطت أيضاً الاحتياجات من المساعدة التقنية الخاصة بهذه المادة بتحديات محددة تتعلق بنظم إقرارات الذمة المالية، بالإضافة إلى احتمال حدوث تداخل مع تشريعات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus