"specific nature" - Traduction Anglais en Arabe

    • الطبيعة المحددة
        
    • الطبيعة الخاصة
        
    • خصوصية
        
    • الطابع المحدد
        
    • طبيعة خاصة
        
    • الطبيعة المعينة
        
    • بالطابع الخاص
        
    • للطبيعة الخاصة
        
    • ذات طبيعة محددة
        
    • طابع محدد
        
    • الطبيعة المحدَّدة
        
    • للطبيعة المحددة
        
    • طبيعته الخاصة
        
    • لطبيعتها الخاصة
        
    • طابعه الخاص
        
    The specific nature of the mandates and diversity of the tasks necessitates the engagement of a number of offices to support the UNOAU. UN وتقتضي الطبيعة المحددة للولايات وتنوع المهام إشراك عدد من المكاتب لدعم مكتب الأمم المتحدة.
    The specific nature of the concerns may differ, but we share some fundamental challenges in how to address them in an effective manner. UN وقد تختلف الطبيعة المحددة لهذه الاهتمامات، لكننا نتشاطر بعض التحديات الأساسية في كيفية معالجتها بصورة فعالة.
    The specific nature of witness protection must be carefully examined when considering investigation and prosecution of gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law. UN ويتعين دراسة الطبيعة الخاصة لعملية حماية الشهود دراسة متأنية عند بحث إمكانية التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وملاحقة مرتكبيها.
    In view of the specific nature of the monitoring, it would not be appropriate for military personnel to be utilized to this end. UN وبالنظر إلى الطبيعة الخاصة لعملية الرصد فإنه لن يكون من المناسب استخدام أفراد عسكريين لهذا الغرض.
    The Court considered that the specific nature of the profession of croupier made for a special arrangement which could not be considered unconstitutional. UN فقد رأت المحكمة أن خصوصية مهنة مدير مائدة قمار تفضي إلى نظام خاص لا يمكن اعتباره غير دستوري.
    He therefore, appealed to the other parties to take into account the specific nature of the difficulties faced by Mongolia as a landlocked developing country. UN وناشد سائر الأطراف أن تأخذ في الحسبان الطبيعة المحددة للصعوبات التي تواجهها منغوليا باعتبارها بلدا ناميا غير ساحلي.
    The networking objective met with a variable degree of success depending on the specific nature of the networking objectives pursued. UN تمت تلبية هدف إقامة الشبكات بدرجات مختلفة من النجاح حسب الطبيعة المحددة للأهداف المنشودة من إقامة الشبكات.
    Italy stressed that the optional protocol should take into account the specific nature of certain economic, social and cultural rights. UN وشددت إيطاليا على أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يراعي الطبيعة المحددة لبعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Others may be added depending on the specific nature of the issue under consideration: UN ويمكن إضافة مؤسسات أخرى حسب الطبيعة المحددة للمسألة قيد النظر:
    This is largely due to the specific nature of the goods and services procured by the specialized funds, programmes and agencies. UN ويعزى هذا أساساً إلى الطبيعة المحددة للسلع والخدمات التي تشتريها الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة.
    While the reform process offered opportunities, the specific nature of discrimination against women continued to require special attention. UN وإذا كانت عملية الإصلاح تتيح فرصا، فإن الطبيعة المحددة للتمييز ضد المرأة لا تزال تتطلب عناية خاصة.
    It is difficult to attribute the specific nature of the difficulties faced by indigenous women to specific causes, as a multiplicity of factors interact to create specific circumstances. UN ومن الصعب أن تعزى الطبيعة الخاصة للصعوبات التي تواجهها النساء الأصليات إلى أسباب محددة، إذ أن كثيرا من العوامل يتفاعل مؤديا إلى نشوء ظروف خاصة.
    As such, the specific nature of the violation of rights and the specific obligations of the State in cases of child victims of enforced disappearance must be properly understood and underscored. UN وعليه، فإن الطبيعة الخاصة لانتهاك حقوق الأطفال ضحايا الاختفاء القسري، والالتزامات الخاصة التي تقع على عاتق الدولة في حالات هؤلاء الأطفال، يجب فهمها والتأكيد عليها على نحو سليم.
    The Special Rapporteur encourages States, when applying these standards, to take into consideration the specific nature of artistic expressions and creations. UN وتشجع المقررة الخاصة الدول، عند تطبيق هذه المعايير، على أن تضع في الاعتبار الطبيعة الخاصة لأشكال التعبير والإبداع الفني.
    Moreover, the specific nature of relations between organizations and their member States determined the extent of the responsibility incurred. UN وعلاوة على ذلك، تحدد الطبيعة الخاصة للعلاقات بين المنظمات والدول الأعضاء فيها مدى المسؤولية التي تتحملها.
    The Court considered that the specific nature of the profession of croupier made for a special arrangement which could not be considered unconstitutional. UN ورأت المحكمة أن خصوصية مهنة مدير مائدة قمار تفضي إلى نظام خاص لا يمكن اعتباره غير دستوري.
    Although most of the recommendations generated in these Processes are of permanent value, the specific nature of issues encountered in some current targeted sanctions regimes and their implementation could require further refinement. UN ورغم أن معظم التوصيات الصادرة عن هذه العمليات توصيات ذات طابع دائم، فإن خصوصية المسائل التي تعترض بعض أنظمة الجزاءات الموجهة الحالية وتنفيذها يمكن أن تستدعي المزيد من التوفيق.
    In considering such steps, however, we must bear in mind the specific nature of the conflicts, circumstances and threats in different regions. UN لكننا عند النظر في تلك الخطوات لا بد أن نضع نصب أعيننا الطابع المحدد للصراعات والظروف والتهديدات في المناطق المختلفة.
    The events of the past year do not allow us to treat this session merely as a routine one; they give a more specific nature. UN إن أحداث العام الماضي لا تسمح لنا بأن نتعامل مع هذه الدورة كمجرد دورة عادية، إذ تضفي تلك الأحداث عليها طبيعة خاصة.
    Maybe there's a clue to the unsub's motive in the specific nature of the poison he used. Open Subtitles حافز المجرم في الطبيعة المعينة للسم الذي اختاره
    The legal framework thus laid down assures a balance between recognition of the global nature of the desertification problem and recognition of the specific nature of regional situations. UN فإن اﻹطار القانوني الذي وضع بذلك يكفل التوازن بين الاعتراف بالطابع العالمي لمشكلة التصحر، والاعتراف بالطابع الخاص للحالات اﻹقليمية.
    Owing to the specific nature of the AMISOM mandate and area of operations, the rate of combat casualty is very high. UN ونتيجة للطبيعة الخاصة لولاية البعثة ومنطقة عملياتها، يعلو جدا معدل إصابات القتال.
    III. CONSIDERATIONS OF A specific nature UN ثالثا ـ اعتبارات ذات طبيعة محددة
    The very valid example of this constant link has been the case of Burundi, where the Security Council has received recommendations and early warning of a very specific nature. UN وخير مثال على هذه الصلة المستمرة هو حالة بوروندي، حيث تلقى مجلس الأمن توصيات وإنذارا مبكرا ذا طابع محدد للغاية.
    It was noted that the self-assessment checklist for the second cycle should reflect the specific nature of the provisions to be reviewed in its categories and questions concerning technical assistance. UN وأشير إلى أنَّ قائمة التقييم الذاتي المرجعية لدورة الاستعراض الثانية ينبغي أن تراعي الطبيعة المحدَّدة للأحكام المراد استعراضها في الفئات الخاصة بها والأسئلة المتعلقة بالمساعدة التقنية.
    It has been understood that the amendment of the LFAT by the Ministry of Justice will be a complex process due to the specific nature of this law. UN وقد فُهم أن التعديل في القانون الذي تضطلع به وزارة العدل يعتبر عملية معقدة نتيجة للطبيعة المحددة لهذا القانون.
    However, the Middle East conflict, as is well-known, has its own specific nature which arises from its origins and dynamics. UN ولكن نزاع الشرق اﻷوسط كما هو معلوم له طبيعته الخاصة الناجمة عن منشئه ودينامياته.
    Koncar asserted that as the equipment was of a specific nature it could not be sold elsewhere. UN وأكدت الشركة أنه لم يكن بالإمكان بيع هذه المعدات إلى طرف آخر نظراً لطبيعتها الخاصة.
    Even if the guarantee of protection of civilian and military relief personnel and their goods and equipment might, broadly speaking, be assimilated to facilitation of external assistance, its specific nature and scope differed from the measures envisaged in draft article 14. UN ورغم أن ضمان حماية موظفي الإغاثة المدنيين والعسكريين ومعداتهم وسلعهم قد يتشابه، بصفة عامة، مع تيسير المساعدة الخارجية، فإن طابعه الخاص ونطاقه يختلفان عن التدابير المنصوص عليها في مشروع المادة 14.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus