"specific or" - Traduction Anglais en Arabe

    • محددة أو
        
    • المحددة أو
        
    • محدد أو
        
    • أو خاصة
        
    • معينة أو
        
    • محدَّدة أو
        
    • الخاصة أو
        
    • وجه التحديد أو
        
    • محددة وغير
        
    • المحدد أو
        
    • تحديداً أو
        
    • خاصة أو
        
    • أو محددة
        
    Some indicators and outputs were not specific or measurable, owing mainly to inadequate training. UN كانت بعض المؤشرات والنواتج غير محددة أو غير قابلة للقياس، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم كفاية التدريب.
    The Board also observed, in the case of several missions, that indicators and outputs were not sufficiently specific or measurable. UN ولاحظ المجلس أيضا أن المؤشرات والنواتج، في حالة عدة بعثات، ليست محددة أو قابلة للقياس بالدرجة الكافية.
    There are also a number of temporary committees addressing specific or topical matters. UN وهناك أيضاً عدد من اللجان المؤقتة التي تعنى بقضايا محددة أو آنية.
    On the one hand, despite declarations of good intentions and even commitments entered into publicly and emphatically in Rio, very few significant measures and even fewer specific or momentous results have been noted, particularly in the area of finance and technology transfer. UN فمن ناحية، بالرغم من إعلانات حسن النوايا، بل وحتى الالتزامات التي تم الدخول فيها علانية وبصورة مؤكدة في ريو، لم ترد اﻹشارة إلا إلى عدد قليل جدا من التدابير الهامة، بل وإلى عدد أقل من النتائج المحددة أو الهامة، وبخاصة في مجال التمويل ونقل التكنولوجيا.
    :: No specific or quantified allowance is made for the ongoing effect of change orders. UN :: عدم تقدير اعتماد محدد أو كمي للتعويض عن التأثير المستمر لأوامر التغيير.
    6. Noting that reports submitted by States parties often do not contain specific or sufficient information on the implementation of the Convention with respect to women, States parties are requested to describe, as far as possible in quantitative and qualitative terms, factors affecting and difficulties experienced in ensuring the equal enjoyment by women, free from racial discrimination, of rights under the Convention. UN 6- وإذ تلاحظ اللجنة أن التقارير التي قدمتها الدول الأطراف قلما تشتمل على معلومات كافية أو خاصة بتنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالمرأة، فالمرجو من الدول الأطراف في حدود الإمكان أن تصف، كيفا وكما، العوامل المؤثرة في ضمان المساواة في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، والصعوبات التي تواجهها في هذا المجال بدون التعرض إلى التمييز العنصري.
    The Convention states no criteria or guidance for the Conference of the Parties to follow in deciding whether to list a chemical in the annexes to the Convention or to allow specific or acceptable purpose exemptions. UN ولا تذكر الاتفاقية أي معايير أو توجيهات يتبعها مؤتمر الأطراف لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كان سيدرج المادة الكيميائية في مرفقات الاتفاقية أو ما إذا كان سيسمح بإعفاءات محددة أو إعفاءات للأغراض المقبولة.
    In paragraph 216, a superficial judgement accusing the so-called Establishment is based on evidence that is not specific or substantial in value; UN وتتضمن الفقرة 216 حكما يُطلق التهم على ما يسمى بالمؤسسة ويستند إلى أدلة غير محددة أو جوهرية في قيمتها؛
    There is no specific or separate future benefit that results from incurring the environmental costs themselves. UN وليست هناك فائدة محددة أو منفصلة يمكن جنيها في المستقبل من تحمل التكاليف البيئية في حد ذاتها.
    There is no specific or separate future benefit that results from incurring the environmental costs themselves. UN وليست هناك فائدة محددة أو منفصلة يمكن جنيها في المستقبل من تحمل التكاليف البيئية في حد ذاتها.
    Moreover, there is no indication that the criteria for an expanded membership are either specific or appropriate. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد مؤشر إلى أن معايير العضوية الموسعة محددة أو مناسبة.
    Some perform general or political functions, others are very specific or technical. UN وبعضها يضطلع بمهام عامة أو سياسية، أما البعض الآخر فمهامه محددة أو تقنية للغاية.
    A ban could be imposed for a specific or indefinite period and, if the risk of violence ended, it had to be lifted. UN ويمكن إصدار اﻷمر بمنع التواجد لمدة محددة أو غير محددة، وعندما يزول خطر وقوع اعتداء، ينبغي إلغاء اﻷمر.
    The performance indicators on signed annual workplans in 12 of the 20 projects were not specific or measurable and lacked a suitable time frame for completion. UN وكانت مؤشرات الأداء الواردة في خطط العمل السنوية الموقع عليها لما عدده 12 من المشاريع العشرين غير محددة أو قابلة للقياس، كما لم يوضع لإنجازها إطار زمني ملائم.
    This also pertains to certain groups of women in specific or country contexts, who are subject to violence owing to their position or status in society, for example, widows. UN وهذا ينطبق أيضاً على فئات معينة من النساء في سياقات محددة أو بلدان معينة، حيث يتعرضن للعنف بسبب وضعهن أو حالتهن في المجتمع، ومن ذلك فئة الأرامل، على سبيل المثال.
    2. The first five years of operation of the Tribunal have indicated the need for a certain degree of flexibility in order to respond adequately to specific or unforeseeable requirements. UN 2 - وقد أوضحت فترة الخمس سنوات الأولى من عمل المحكمة الحاجة إلى قدر ما من المرونة للوفاء على النحو الملائم بالاحتياجات المحددة أو غير المنظورة.
    In the case of nuclear weapons, there is no authorization, whether specific or otherwise. UN وفي حالة اﻷسلحة النووية، لا يوجد إذن، محدد أو غير محدد.
    6. Noting that reports submitted by States parties often do not contain specific or sufficient information on the implementation of the Convention with respect to women, States parties are requested to describe, as far as possible in quantitative and qualitative terms, factors affecting and difficulties experienced in ensuring the equal enjoyment by women, free from racial discrimination, of rights under the Convention. UN 6- وإذ تلاحظ اللجنة أن التقارير التي قدمتها الدول الأطراف قلما تشتمل على معلومات كافية أو خاصة بتنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالمرأة، فالمرجو من الدول الأطراف في حدود الإمكان أن تصف، كيفا وكما، العوامل المؤثرة في ضمان المساواة في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، والصعوبات التي تواجهها في هذا المجال بدون التعرض إلى التمييز العنصري.
    Similarly, emphasizing a single aspect that responds only to a specific or regional situation would diminish the importance of the results of our work. UN وبالمثل، فإن التأكيد على جانب واحد لا يستجيب إلا لحالة معينة أو حالة إقليمية ما سيقلل من أهمية نتائج عملنا.
    58. COPREDEH participates in the council of the National Civil Police Academy and has worked on curriculum subjects in the Ministry of National Defence with the aim of including human rights issues as specific or cross-cutting courses. UN وتشارك اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان في عمل مجلس أكاديمية الشرطة الوطنية المدنية وقد عكفت الجهتان على إعداد مواضيع متصلة بحقوق الإنسان لإدراجها في مناهج وزارة الدفاع الوطني بوصفها مواد دراسية محدَّدة أو مواضيع ثانوية مدمجة في المواد الدراسية.
    The handbook should focus on the practical and operational aspects of asset recovery, leave broad room for the discussion of specific or atypical scenarios and provide practitioners with best practices and lessons learned from past cases. UN وينبغي أن يُركّز الكُتيّب على الجوانب العملية والتنفيذية لاسترداد الموجودات، وأن يفسح مجالا واسعا لمناقشة السيناريوهات الخاصة أو غير المألوفة ويتيح للممارسين أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من الحالات السابقة.
    The Board recommends that UNDP develop its own fraud-prevention plan, including fraud-awareness initiatives, in discussion with the Administration of the United Nations and the other funds and programmes to obtain the benefit of best practice, where available, in specific or all elements being considered. UN يوصي المجلس بأن يعد البرنامج الإنمائي خطته الرامية إلى منع الغش، بما فيها مبادرات التوعية بالغش، وذلك بالتشاور مع إدارة الأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى من أجل الاستفادة من أفضل الممارسات، حيثما توافرت في المجالات المتعلقة ببعض العناصر التي يجري النظر فيها على وجه التحديد أو بجميع هذه العناصر.
    Regarding indicators of achievement and outputs in results-based budgeting, several indicators and outputs were not specific or measurable at UNIFIL (para. 82). UN فيما يتعلق بمؤشرات الإنجاز والنواتج في الميزنة القائمة على النتائج، كانت عدة مؤشرات ونواتج غير محددة وغير قابلة للقياس في القوة المؤقتة (الفقرة 82).
    Considerations: Experts have raised a number of considerations with respect to either the specific or generic approach. UN الاعتبارات: أثار الخبراء عددا من الاعتبارات بالنسبة لأي من النهجين المحدد أو العام.
    During those years, the positions of many delegations were revealed to the extent possible, and we reached the point where delegations struggled to say anything more specific or anything different without entering actual negotiations. UN وعلى مدى تلك السنوات، كشفت العديد من الوفود قدر المستطاع عن مواقفها ووصلنا إلى مرحلة تحاول فيها الوفود جاهدة أن تقول أي شيء أكثر تحديداً أو أي شيء آخر دون الدخول في مفاوضات فعلية.
    Our domestic laws contain only legal provisions of a general nature for the investigation of terrorist acts, but no specific or special measures against the financing of terrorism. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لا توجد داخل قانوننا المحلي سوى تدابير قانونية ذات صفة عامة للتحقيق في أعمال الإرهاب، وليس تدابير خاصة أو محددة ضد تمويل الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus