"specific procedures for" - Traduction Anglais en Arabe

    • إجراءات محددة
        
    • اجراءات محددة
        
    • إجراءات معينة
        
    • عمليات محددة للتخلص
        
    Organizations then are expected to keep their own records and develop specific procedures for the follow-up of Joint Inspection Unit recommendations. UN ويتوقع من المنظمات بعدئذ أن تحتفظ بسجلاتها الخاصة وتضع إجراءات محددة لمتابعة توصيات الوحدة.
    Moreover, the Central Bank carries out specific procedures for the freezing of assets. UN وعلاوة على ذلك، يطبق المصرف المركزي إجراءات محددة لتجميد الأموال.
    A number of regional fisheries management organizations have specific procedures for the settlement of disputes. UN وقد أصبح لدى عدد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إجراءات محددة لتسوية المنازعات.
    60. With regard to the means employed to detect fake marriages, there were specific procedures for the publication of marriage banns and for obtaining a visa to enter Belgium for the purpose of contracting marriage or reuniting a family on the basis of a marriage contracted abroad. UN ٠٦- وفيما يتعلق بالوسائل المستخدمة لاستكشاف حالات الزواج المزيﱠف، تطبﱠق اجراءات محددة لﻹعلان عن الزواج وللحصول على تأشيرة دخول إلى بلجيكا لغرض عقد الزواج أو جمع شمل اﻷسرة على أساس عقد زواج أُبرم في الخارج.
    WHEREAS the [Government] [Parliament] of [...] considers it desirable to further develop the general principles of transparency, economy and fairness in the award of contracts by public authorities through the establishment of specific procedures for the award of infrastructure projects; UN وحيث إن [حكومة] [برلمان] ... ترى أن من المستصوب زيادة تطوير المبادئ العامة للشفافية والاقتصاد والإنصاف في منح العقود من جانب السلطات العمومية، من خلال وضع اجراءات محددة لاسناد مشاريع البنية التحتية؛
    The most significant operating change relates to the establishment of a Case Intake Committee and specific procedures for deciding which matters rise to a level warranting investigation by OIOS and for prioritizing the cases for investigation. UN ويتعلق أهم تغيير من الناحية التشغيلية بإنشاء لجنة لتلقي القضايا الواردة ووضع إجراءات معينة لتحديد المسائل التي ترقى إلى مستوى يستدعي إجراء تحقيق فيها من جانب مكتب خدمات الرقابة الداخلية ولترتيب القضايا حسب الأولوية لأغراض التحقيق فيها.
    The election laws of other States in the region also establish specific procedures for destroying ballot papers. The destruction of ballot papers cannot be considered an infringement on the right of access to information: it is a rational measure that reflects the definitive nature of elections and eliminates the costs of handling and storing ballot papers. UN وتنص تشريعات الانتخابات في الدول الأخرى بالمنطقة على إجراء عمليات محددة للتخلص من بطاقات الاقتراع وعلى عدم جواز اعتبار هذا الفعل انتهاكاً للحق في الاطلاع على المعلومات، ذلك أن عملية التخلص من بطاقات الاقتراع تشكل تدبيراً معقولاً لاتصالها بانتهاء العملية الانتخابية ووضع حد لتكاليف معالجة هذه البطاقات وحفظها.
    The Department of Peacekeeping Operations established specific procedures for investigation and monitoring in all peace operations. UN ووضعت إدارة عمليات حفظ السلام إجراءات محددة للتحقيق والرصد لتُطبق في جميع عمليات السلام.
    Mexican law does not provide for specific procedures for the incorporation of obligations imposed by the Security Council. UN ولا ينص القانون المكسيكي على إجراءات محددة لدمج الالتزامات التي يفرضها مجلس الأمن.
    The Decree also lays down specific procedures for export controls. UN وينص المرسوم أيضا على إجراءات محددة تتعلق بالرقابة على الصادرات.
    (vi) Elaborate specific procedures for the closure of the missions, including repatriation of staff and liquidation of United Nations assets; UN ' ٦ ' وضع إجراءات محددة ﻹنهاء البعثات بما في ذلك إعادة الموظفين الى وطنهم وتصفية أصول اﻷمم المتحدة؛
    However, the Committee notes with concern the absence of specific procedures for the review and, where appropriate, the annulment of adoptions or placements that originated in an enforced disappearance. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود إجراءات محددة لمراجعة حالات التبني أو الرعاية البديلة أو الوصاية التي قد تكون في الأصل نوعاً من الاختفاء القسري، وإنهاء هذه الحالات عند الضرورة.
    However, the Committee notes with concern the absence of specific procedures for the review and, where appropriate, the annulment of adoptions or placements that originated in an enforced disappearance. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود إجراءات محددة لمراجعة حالات التبني أو الرعاية البديلة أو الوصاية التي قد تكون في الأصل نوعاً من الاختفاء القسري، وإنهاء هذه الحالات عند الضرورة.
    Some States have set up specific procedures for handling complaints, to protect the rights of marginalized groups of women, including sex workers and domestic workers. UN ووضع بعض الدول إجراءات محددة للتعامل مع الشكاوى، من أجل حماية حقوق المجموعات المهمشة من النساء، بمن فيهن المشتغلات بالجنس والعاملات المنزليات.
    Superficially, the choice of legal procedure would appear to be clear: Article 21 of the Stockholm Convention establishes specific procedures for proposing and adopting amendments to the treaty and for their entry into force. UN إذ تنص المادة 21 من اتفاقية استكهولم على إجراءات محددة لاقتراح التعديلات التي يمكن إدخالها على المعاهدة والموافقة عليها ودخولها حيز النفاذ.
    (b) Developing general principles of transparency, economy and fairness in the award of contracts by public authorities through the establishment of specific procedures for the award of infrastructure projects. UN (ب) وضع مبادئ عامة بشأن الشفافية والاقتصاد والنـزاهة في إسناد العقود من جانب السلطات العمومية، من خلال وضع اجراءات محددة لاسناد مشاريع البنية التحتية.
    " WHEREAS the [Government] [Parliament] of _ considers it desirable to further develop the general principles of transparency, economy and fairness in the award of contracts by public authorities through the establishment of specific procedures for the award of infrastructure projects; UN " وحيث إن [حكومة] [برلمان] ... ترى أن من المستصوب زيادة تطوير المبادئ العامة للشفافية والاقتصاد والإنصاف في منح العقود من جانب السلطات العمومية، من خلال وضع اجراءات محددة لاسناد مشاريع البنية التحتية؛
    WHEREAS the [Government] [Parliament] of ... considers it desirable to further develop the general principles of transparency, economy and fairness in the award of contracts by public authorities through the establishment of specific procedures for the award of infrastructure projects; UN ولما كانت [حكومة] [برلمان] ... ترى أن من المستصوب زيادة تطوير المبادئ العامة للشفافية والاقتصاد والعدالة في منح العقود من جانب السلطات العمومية، من خلال وضع اجراءات محددة لاسناد مشاريع البنية التحتية؛
    WHEREAS the [Government] [Parliament] of ... considers it desirable to further develop the general principles of transparency, economy and fairness in the award of contracts by public authorities through the establishment of specific procedures for the award of infrastructure projects; UN ولما كانت [حكومة] [برلمان] ... ترى أن من المستصوب زيادة تطوير المبادئ العامة للشفافية والاقتصاد والإنصاف في منح العقود من جانب السلطات العمومية، من خلال وضع اجراءات محددة لاسناد مشاريع البنية التحتية؛
    3. Space activities should require authorization by a competent national authority; such authority or authorities, as well as the conditions and procedures for granting, modifying, suspending and revoking the authorization, should be set out clearly within the regulatory framework; States might employ specific procedures for the licensing and/or for the authorization of different kinds of space activities; UN 3 - ينبغي أن يكون القيام بأنشطة فضائية مشروطا بالحصول على إذن من سلطة وطنية مختصة؛ وينبغي أن تحدد بوضوح في الإطار التنظيمي تلك السلطة أو السلطات وكذلك الشروط والإجراءات المتعلقة بمنح الأذون وتعديلها وتعليقها وإلغائها؛ ويمكن للدول أن تتبع إجراءات معينة لإصدار التراخيص لمختلف أنواع الأنشطة الفضائية و/أو الإذن بها؛
    3. Space activities should require authorization by a competent national authority; such authority or authorities, as well as the conditions and procedures for granting, modifying, suspending and revoking the authorization, should be set out clearly within the regulatory framework; States might employ specific procedures for the licensing and/or for the authorization of different kinds of space activities; UN 3 - ينبغي أن يكون القيام بأنشطة فضائية مشروطا بالحصول على إذن من سلطة وطنية مختصة؛ وينبغي أن تحدد بوضوح في الإطار التنظيمي تلك السلطة أو السلطات وكذلك الشروط والإجراءات المتعلقة بمنح الأذون وتعديلها وتعليقها وإلغائها؛ ويمكن للدول أن تتبع إجراءات معينة لإصدار التراخيص لمختلف أنواع الأنشطة الفضائية و/أو الإذن بها؛
    The election laws of other States in the region also establish specific procedures for destroying ballot papers. The destruction of ballot papers cannot be considered an infringement on the right of access to information: it is a rational measure that reflects the definitive nature of elections and eliminates the costs of handling and storing ballot papers. UN وتنص تشريعات الانتخابات في الدول الأخرى بالمنطقة على إجراء عمليات محددة للتخلص من بطاقات الاقتراع وعلى عدم جواز اعتبار هذا الفعل انتهاكاً للحق في الاطلاع على المعلومات، ذلك أن عملية التخلص من بطاقات الاقتراع تشكل تدبيراً معقولاً لاتصالها بانتهاء العملية الانتخابية ووضع حد لتكاليف معالجة هذه البطاقات وحفظها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus