"specific provisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحكام محددة
        
    • أحكاما محددة
        
    • الأحكام المحددة
        
    • أحكاماً محددة
        
    • أحكام خاصة
        
    • أحكام معينة
        
    • الأحكام الخاصة
        
    • بأحكام محددة
        
    • أحكام محدَّدة
        
    • أحكام محدّدة
        
    • أحكاماً خاصة
        
    • لأحكام محددة
        
    • أحكاما خاصة
        
    • أحكام بعينها
        
    • بأحكام معينة
        
    Equality, non-discrimination and accessibility are also mentioned under specific provisions as regards, for instance, monitoring, reporting and evaluation. UN وترد أيضاً المساواة وعدم التمييز وإمكانية الوصول في إطار أحكام محددة تتعلق مثلاً بالرصد والإبلاغ والتقييم.
    This would be without prejudice to specific provisions that the Commission would discuss at a later stage, applicable to non-State actors. UN ولن يخل ذلك بالنظر في أحكام محددة تسري على الجهات الفاعلة من غير الدول وتناقشها اللجنة في مرحلة لاحقة.
    In this area there are no specific provisions concerning persons with disabilities. UN ولا توجد أحكام محددة بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة في هذا المجال.
    :: Percentage of peace agreements with specific provisions to improve the security and status of women and girls UN :: النسبة المئوية لاتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة ترمي إلى تحسين أمن النساء والفتيات ووضعهن
    This issue is in the Czech Republic governed by the specific provisions of bilateral or multilateral agreements. UN هذه المسألة تنظمها في الجمهورية التشيكية الأحكام المحددة الواردة في الاتفاقات الثنائية أو متعددة الأطراف.
    Domestic legislation contained specific provisions to combat trafficking in children. UN ويتضمن التشريع الداخلي أحكاماً محددة تقضي بمكافحة الاتجار بالأطفال.
    Furthermore, specific provisions have been designed for penitentiary institutions. UN وعلاوة على ذلك، فقد وُضعت أحكام خاصة من أجل المؤسسات الإصلاحية.
    In that context, specific provisions have been adopted to encourage citizens to become volunteers abroad, especially in developing countries. UN وفي هذا السياق، تم اعتماد أحكام محددة لتشجيع المواطنين ليصبحوا متطوعين في الخارج، خصوصا في البلدان النامية.
    In these jurisdictions, however, there is a need to revise and reinterpret several specific provisions in order to converge to best practices. UN إلا أن هناك حاجة إلى تنقيح عدة أحكام محددة ترد في هذه القوانين وإعادة تفسيرها لجعلها متوافقة مع أفضل الممارسات.
    Some nuclear-weapon States, however, continued to have reservations about specific provisions of the resolution and voted against it. UN غير أن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تمسكت بتحفظاتها بشأن أحكام محددة من القرار فصوتت ضده.
    Some reservations are drawn so widely that their effect cannot be limited to specific provisions in the Convention. UN وتوضع بعض التحفظات بإسهاب حتى أن أثرها لا يمكن أن يقتصر على أحكام محددة في الاتفاقية.
    Some reservations are drawn so widely that their effect cannot be limited to specific provisions in the Convention. UN وتوضع بعض التحفظات بإسهاب حتى أن أثرها لا يمكن أن يقتصر على أحكام محددة في الاتفاقية.
    Thus far, the Staff Rules do not provide for specific provisions authorizing the discontinuance of international benefits. UN وإلى هذا الحد، لا ينص النظام الإداري للموظفين على أحكام محددة تأذن بوقف الاستحقاقات الدولية.
    The Criminal Code of Haiti contains no specific provisions relating to money-laundering. UN ولا يتضمن قانون العقوبات في هايتي أحكاما محددة متعلقة بغسل الأموال.
    It also includes specific provisions to combat acts of unlawful interference with the safety of civil aviation. UN كما يتضمن هذا القانون أحكاما محددة لمكافحة الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني.
    First, on the working methods, the draft resolution presented by the G-4 countries last year contained specific provisions in that area. UN أولا، بشأن أساليب العمل، تضمن مشروع القرار الذي قدمته مجموعة البلدان الأربعة العام الماضي أحكاما محددة في ذلك المجال.
    The specific provisions of the treaties should continue to apply. UN وينبغي استمرار تطبيق الأحكام المحددة الواردة في المعاهدات.
    The Protection Against Domestic Violence, Act No. 22 of 2001, contains specific provisions covering various forms of violence against children. UN ويتضمن قانون الحماية من العنف المنزلي رقم 22 لعام 2001 أحكاماً محددة تتناول مختلف أشكال العنف ضد الأطفال.
    The Committee encourages the State party to extend the Action Plan beyond 2010, to consider including specific provisions on the elimination of racial discrimination and to promote its full implementation. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تمديد خطة العمل إلى ما بعد 2010، من أجل النظر في إدراج أحكام خاصة بشأن القضاء على التمييز العنصري وتعزيز تنفيذها بالكامل.
    Only the Constitution took precedence over international law, as confirmed by the jurisdiction of the Constitutional Court, which had the judicial power to decide whether specific provisions of international law were consistent with the Constitution. UN وللدستور وحده الأسبقية على القانون الدولي، على نحو ما أكده اختصاص المحكمة الدستورية التي تتمتع بالسلطة القضائية التي تخولها البت في ما إذا كانت أحكام معينة من القانون الدولي تتوافق مع الدستور.
    The national curriculum contains certain specific provisions for teaching boys and girls. UN 702- ويحتوي المنهج الوطني على بعض الأحكام الخاصة بتعليم الأولاد والبنات.
    333. With respect to specific provisions of the Covenant, the Committee calls attention to article 1 on the right of self—determination. UN ٣٣٣- وفيما يتعلق بأحكام محددة في إطار العهد، تلفت اللجنة النظر إلى المادة ١ بشأن الحق في تقرير المصير.
    A fissile material cut-off treaty must be concluded, with specific provisions for verification. UN ويجب إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، مع نصوص أحكام محدَّدة من أجل التحقق.
    Recognizing this, many CTPs include specific provisions to address gender inequality. UN ولذلك تشتمل العديد من برامج التحويلات النقدية على أحكام محدّدة للتصدي لمظاهر عدم المساواة بين الجنسين.
    (ii) Develop and apply a single regulatory framework for accreditation, including specific provisions to determine compliance with CDM and JI requirements; UN وضع وتطبيق إطار تنظيمي موحّد للاعتماد، بما يشمل أحكاماً خاصة لتحديد مدى الامتثال لمتطلبات آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك؛
    At times, he does not take the trouble to provide accurate citations of specific provisions of legislative acts. UN فهو لا يكلف نفسه، في بعض الأحيان، عناء تقديم اقتباسات دقيقة لأحكام محددة من القوانين التشريعية.
    The law has no specific provisions for wage settlement in cases where its general provisions do not apply. UN ولا يتضمن القانون أحكاما خاصة بشأن تحديد اﻷجور في الحالات التي لا تنطبق فيها أحكامه العامة.
    The session will be devoted to brief, targeted oral interventions commenting on specific provisions of the draft recommendations. UN وستُكرَّس الدورة للاستماع إلى مداخلات شفوية موجزة ومركّزة تعلِّق على أحكام بعينها من مشاريع التوصيات.
    practice certainly departs from the letter of the Vienna definition in the sense that many reservations relate not to specific provisions of the treaty, but to the entire instrument itself. UN ، بمعنى أن العديد من التحفظات لا يتعلق بأحكام معينة من المعاهدة، وإنما يتعلق بمجمل الصك الذي تشكله تلك المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus