"specific requirements of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاحتياجات المحددة
        
    • المتطلبات المحددة
        
    • للاحتياجات المحددة
        
    • المتطلبات الخاصة
        
    • للمتطلبات المحددة
        
    • بالمتطلبات المحددة في
        
    • الاحتياجات الخاصة
        
    • المقتضيات المحددة
        
    • الشروط المحددة
        
    • مواصفات محددة
        
    • من متطلبات محددة
        
    • احتياجات محددة
        
    • لمقتضيات معينة
        
    • للاحتياجات الخاصة
        
    • باحتياجات محددة
        
    The determination of time frames depends on the specific requirements of the mission in question. UN ويتوقف تحديد الأطر الزمنية على الاحتياجات المحددة للبعثة المعنية.
    These can be done in a way to meet specific requirements of the peacekeeping missions. UN ويمكن أن يتم ذلك على نحو يلبي الاحتياجات المحددة لبعثات حفظ السلام.
    Modalities should take into account the specific requirements of each commission. UN وينبغي أن تأخذ الطرائق في الحسبان المتطلبات المحددة لكل لجنة.
    During the consultations, the State Party shall advise the Court of the specific requirements of its national law. UN ويكون على الدولة الطرف أن توضح للمحكمة، خلال هذه المشاورات، المتطلبات المحددة في قانونها الوطني.
    A regional approach also provides particular scope for targeted capacity-building, in accordance with the specific requirements of the recipient State. UN كما أن اتخاذ نهج إقليمي يوفر نطاقا هاما للبناء المستهدف للقدرات، وفقا للاحتياجات المحددة للدولة المتلقية.
    We need to be sure that the mandate of a peacekeeping operation fits the specific requirements of a given situation. UN ونحن بحاجة لأن نتأكد من أن الولاية الممنوحة لعمليات حفظ السلام تناسب المتطلبات الخاصة بالحالة المعنية.
    4. This guide may also be kept under review nationally and improved as per the specific requirements of HCPs. UN 4- ويمكن أيضاً إخضاع هذا الدليل للاستعراض على الصعيد الوطني وتحسينه تبعاً للمتطلبات المحددة للأطراف المتعاقدة السامية.
    The guidance note provides the common context in which guidelines may be developed to meet the specific requirements of different organizations. UN وتوفر المذكرة اﻹرشادية اﻹطار المشترك لوضع المبادئ التوجيهية اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة لمختلف المنظمات.
    The note provides a common context in which guidelines may be developed to meet the specific requirements of different organizations. UN وتوفر المذكرة اطارا مشتركا لوضع المبادئ التوجيهية اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة لمختلف المنظمات.
    72. The specific requirements of the LDCs remain at the centre of the concerns of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). UN ٧٢ - ما زالت الاحتياجات المحددة ﻷقل البلدان نموا تشكل محور اهتمامات منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    International organizations, donors, Governments and non-governmental organizations are making efforts to tailor training activities to meet the specific requirements of programmes. UN وتقوم المنظمات الدولية والجهات المانحة والحكومات والمنظمات غير الحكومية ببذل جهود لتصميم أنشطة تدريبية تلبي الاحتياجات المحددة للبرامج.
    During the consultations, the State Party shall advise the Court of the specific requirements of its national law. UN ويكون على الدولة الطرف أن توضح للمحكمة، خلال هذه المشاورات، المتطلبات المحددة في قانونها الوطني.
    Activities should be prioritized and be consistent with the specific requirements of countries and regions. UN وينبغي تحديد أولويات الأنشطة، كما يجب أن تكون الأنشطة منسجمة مع المتطلبات المحددة للبلدان والمناطق.
    In increasing the Commission's membership, the Assembly would bear in mind the fact that the Commission is a technical body whose composition reflects the specific requirements of the subject matter. UN وتأخذ الجمعية في الاعتبار، في توسيع عضوية اللجنة، أن اللجنة جهاز فني يعبر تشكيله عن المتطلبات المحددة للموضوع.
    :: Generally promote the specific requirements of youth such as science, technology, innovation, training and research and development activities; UN :: القيام بوجه عام بالترويج للاحتياجات المحددة للشباب مثل العلوم والتكنولوجيا والابتكار والتدريب وأنشطة البحث والتطوير؛
    Further checks are made based on specific requirements of a particular purchasing requirement to ensure that prospective vendors are able to meet contractual obligations in the event of a contract award. UN كذلك يجرى مزيد من عمليات التدقيق على أساس المتطلبات الخاصة بالنسبة لعملية شراء معينة لضمان قدرة البائعين المحتملين على تنفيذ الالتزامات التعاقدية في حالة منح العقد.
    It may also be kept under review nationally and improved as per the specific requirements of the High Contracting Parties. UN كما يمكن إبقاؤه قيد الاستعراض على المستوى الوطني وتحسينه وفقاً للمتطلبات المحددة للأطراف المتعاقدة السامية.
    The specific requirements of subparagraph 3 (a) may be met by stating the charge either orally or in writing, provided that the information indicates both the law and the alleged facts on which it is based. UN ويمكن الايفاء بالمتطلبات المحددة في الفقرة الفرعية )٣()أ( عن طريق اعلان التهمة شفهيا أو خطيا، على أن تشير المعلومات الى القانون والى اﻷفعال المدعى بها التي ترتكز عليها التهمة.
    That approach has proven to be successful and cost-effective in various regions, particularly when it includes specific requirements of insurance companies. UN وقد ثبت نجاح هذا النهج وفعاليته من حيث التكلفة في مناطق مختلفة، وخاصة إذا تضمن الاحتياجات الخاصة بشركات التأمين.
    The provision of such legislation was often regarded as sufficient to state full compliance with the article under review. However, a preliminary legal analysis indicated that only one piece of legislation out of three was able to meet the specific requirements of the article in respect of which it had been provided. UN وغالبا ما يُنظر إلى توفير هذه التشريعات على أنه كاف لبيان الامتثال الكامل للمادة قيد الاستعراض، بيد أن تحليلا قانونيا أوليا أظهر أن بندا واحدا فقط من بين كل ثلاثة بنود تشريعية جرى توفيرها يستوفي بالفعل المقتضيات المحددة في المادة التي قدم التشريع بشأنها.
    Distinctions, exclusions or preferences due to the specific requirements of the job concerned and which are not deemed to be sex-based UN أشكال التمييز أو الاستبعاد أو المحاباة بسبب الشروط المحددة للوظيفة المعنية والتي لا تعتبر قائمة على أساس نوع الجنس
    In some cases, the goods in question were generic products; in others, the goods were made to the specific requirements of the buyer or were targeted at particular markets in the Middle East. UN وفي بعض الحالات، كانت البضائع المعنية منتجات عادية، وفي حالات أخرى، صنعت البضائع وفق مواصفات محددة للمشتري أو كانت موجهة إلى أسواق معينة في الشرق الأوسط.
    To ensure the effective management and promotion of Major Programme C in accordance with the specific requirements of UNIDO's Member States. UN ضمان إدارة وتعزيز البرنامج الرئيسي جيم بفعالية وفقا لما للدول الأعضاء في اليونيدو من متطلبات محددة.
    The proposals are thus not generic, but tailored to the specific requirements of each duty station to ensure compliance with the common minimum standards prescribed by the headquarters minimum operating security standards, using a standard technological framework. UN وبالتالي، فإن المقترحات مختلفة، غير أنها مصممة لتلبية احتياجات محددة لكل مركز عمل من أجل كفالة الامتثال للمعايير الدنيا المشتركة المنصوص عليها في معايير العمل الأمنية الدنيا للمقر، وذلك باستخدام إطار تكنولوجي موحد.
    Communications with States reporting non-compliance with specific requirements of the Convention UN الاتصالات مع الدول المبلّغة عن عدم الامتثال لمقتضيات معينة في الاتفاقية
    Creditors should make concerted efforts to find an early and durable solution to all facets of the debt problem and should be sensitive to the specific requirements of individual countries. UN وينبغي للدائنين أن يقوموا بجهود متضافرة ﻹيجاد حل مبكر دائم لجميع أوجه مشكلة الديون، كما ينبغي أن يكونوا مدركين للاحتياجات الخاصة لمختلف البلدان.
    Technical assistance will be provided to government institutions, including assistance concerning analysis, advice, equipment or training, in relation to specific requirements of the country's electoral process. UN وستقدم المساعدة التقنية إلى المؤسسات الحكومية، بما في ذلك المساعدة المتعلقة بالتحليل أو إسداء المشورة أو المعدات أو التدريب فيما يتعلق باحتياجات محددة للعملية الانتخابية للبلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus