"specific situation of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحالة الخاصة
        
    • الوضع الخاص
        
    • الحالة المحددة
        
    • الأوضاع الخاصة
        
    • الوضع المحدد
        
    • الأوضاع المحددة
        
    • الحالة المعينة
        
    Every case is examined individually, taking into account the specific situation of the person concerned. El Salvador UN ولذلك يُنظر في الحالات كل على حدة، مع مراعاة الحالة الخاصة للشخص المعني.
    The specific situation of Judge de Silva is explained in section 3 below. UN وسيتم شرح الحالة الخاصة بالقاضي دي سيلفا في الفرع 3 أدناه.
    Since the Special Rapporteur had referred to the protection of women at risk, she would be grateful for her opinion on the specific situation of women with disabilities. UN وسالت المقررة الخاصة، التي أشارت إلى حماية النساء المعرّضات لمخاطر كبيرة، عن موقفها من الوضع الخاص للنساء المعوقات.
    In any case, the specific solution chosen should give due regard to the specific situation of each country. UN وعلى أي حال، فإن الحل المحدد المختار يجب أن يراعي كما ينبغي الوضع الخاص بكل بلد من البلدان.
    The manual notes the specific situation of women who are also victims of racial violence and therefore suffer double discrimination. UN ويشير الدليل الى الحالة المحددة التي تكون فيها المرأة ضحية أيضا للعنف العنصري فتعاني بالتالي من تمييز مضاعف.
    The specific situation of each country needs to be fully considered. UN إذ ينبغي أن تراعى الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة كاملة.
    The action plan contains many objectives for reducing poverty and social exclusion generally and also focuses on the specific situation of certain target groups, such as persons with disabilities. UN وتلفت أيضاً الانتباه إلى الوضع المحدد لبعض الفئات المستهدفة مثل فئة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The search for solutions to promote social integration must, however, take into account the specific situation of individual countries. UN والبحث عن حلول لتعزيز الاندماج الاجتماعي يجب مع ذلك أن يأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة بكل بلد من البلدان على انفراد.
    The specific situation of Judge de Silva is explained in section 3 below. UN وسيتم شرح الحالة الخاصة للقاضي دي سيلفا في الفرع 3 أدناه.
    :: The specific situation of some regions, including Africa, facing a continuous increase in the volume of trafficking, production and consumption UN :: الحالة الخاصة لمناطق معينة، بما في ذلك أفريقيا، التي تواجه زيادة مستمرة في حجم الاتجار والإنتاج والاستهلاك
    That reality should be taken into account in the methodology of the scale by addressing the specific situation of developing countries. UN وإنه يتعين أن تؤخذ الحالة الخاصة بالبلدان النامية في الاعتبار بصفة خاصة في منهجية حساب الجدول.
    64. The Special Representative consistently addressed the specific situation of women defenders. UN 64- وتناولت الممثلة الخاصة باستمرار الحالة الخاصة للمدافعات عن حقوق الإنسان.
    The specific situation of girl soldiers who were often subjected to sexual abuse and exposed to disease was also emphasized. UN وجرت الإشارة أيضا إلى الوضع الخاص للبنات المقاتلات اللواتي تتعرضن في كثير من الأحيان إلى الاعتداء الجنسي وإلى الأمراض.
    22. Arguably, core minimum levels of rights fulfilment are to some extent dependant on the specific situation of a given State. UN 22 - ويمكن القول بأن المستويات الدنيا الأساسية لإحقاق الحقوق تعتمد إلى حد ما على الوضع الخاص لكل دولة.
    :: Draws attention to the specific situation of minors in waiting areas. UN :: يوجه الانتباه إلى الوضع الخاص للمراهقين الذين يتواجدون في أماكن الانتظار هذه.
    Chapter 49 of the Labour Code addresses the specific situation of home workers. UN ويتناول الفصل 49 من قانون العمل الوضع الخاص للعمال المنزليين.
    The Special Rapporteur observes that, in many cases, the specific situation of women is not considered in the design and implementation of programmes. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن الوضع الخاص للمرأة لا يؤخذ في حالات كثيرة بعين الاعتبار لدى وضع البرامج وتنفيذها.
    Therefore, the Declaration should take into consideration the specific situation of each indigenous people in every nation. UN وأنه ينبغي لذلك أن يراعي الإعلان الحالة المحددة لكل من الشعوب الأصلية في كل أمة.
    One Committee member sought further information from the implementing agencies with regard to the specific situation of Saudi Arabia. UN طلب أحد أعضاء اللجنة مزيداً من المعلومات من الوكالات المنفذة بشأن الحالة المحددة للمملكة العربية السعودية.
    The specific situation of each country needs to be fully considered. UN إذ ينبغي أن تراعى الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة تامة.
    The specific situation of each country needs to be fully considered. UN إذ ينبغي أن تراعى الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة تامة.
    However, the Committee regrets that the information provided in the report in many aspects was too general and lacked the disaggregated data pertaining to, inter alia, the various ethnic groups, as requested in the previous concluding observations, necessary to permit the Committee to evaluate the specific situation of women. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن المعلومات الواردة في التقرير كانت، من جوانب عديدة، شديدة العمومية ومفتقرة إلى ما يلزم لتمكين اللجنة من تقييم الوضع المحدد للمرأة من بيانات مصنفة ومتعلقة بجملة أمور منها الفئات الإثنية المختلفة، وفقاً لما هو مطلوب في الملاحظات الختامية السابقة.
    Comprehensive and coherent migration policies that took into account the specific situation of each country were needed to maximize the benefits of migration and contain the social disruption it caused. UN ويلزم وجود سياسات هجرة شاملة ومتماسكة تراعي الأوضاع المحددة لكل بلد بغية تعظيم الفوائد من الهجرة واحتواء الخلل الاجتماعي الذي تتسبب فيه.
    Aware of the specific situation of children and juveniles, in particular when deprived of their liberty, and concerned about the severity with which they are used as instruments in criminal activities, UN إذ يدرك الحالة المعينة التي يكون عليها اﻷطفال واﻷحداث، ولا سيما عند حرمانهم من حريتهم، وإذ تقلقه شدة استخدامهم بصفة أدوات في اﻷنشطة الاجرامية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus