"specific steps that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الخطوات المحددة التي
        
    • خطوات محددة
        
    Libya's report to the Security Council also detailed the specific steps that were taken to implement those pledges. UN ويفيد أيضا تقرير ليبيا الذي رفعته إلى مجلس الأمن بالتفصيل الخطوات المحددة التي اتخذتها لتنفيذ تلك التعهدات.
    Armenia appreciated the assessment of the specific steps that the country had taken to improve the lives of its citizens, and of women and children in particular. UN وأعربت أرمينيا عن تقديرها لتقييم الخطوات المحددة التي اتخذها البلد من أجل تحسين حياة مواطنيه وبخاصة حياة نسائه وأطفاله.
    She sought further information on the specific steps that could be taken to strengthen allocations from the regular budget for human rights activities. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن الخطوات المحددة التي يمكن اتخاذها لتعزيز الحصول على مخصصات من الميزانية العادية لأنشطة حقوق الإنسان.
    We therefore urge all States having nuclear weapons to act in ways that are consistent with the objective of a nuclear-weapon-free world, and to agree on specific steps that will lead to that goal. UN ولهذا فإننا نحث جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على التصرف بطرق تتماشى مع تحقيق هدف قيام عالم خال من اﻷسلحة النووية، وعلى الاتفاق على خطوات محددة تؤدي إلى تحقيق ذلك الهدف.
    The lifting of the remaining constraints on political leaders, including Daw Aung San Suu Kyi, and the reopening of the offices of the NLD were suggested as specific steps that could be taken in that direction. UN واقترح في هذا الصدد اتخاذ خطوات محددة مثل رفع القيود المتبقية التي لا تزال مفروضة على القادة السياسيين مثل داو أونغ سان سو كيي، وإعادة فتح مكاتب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    It generally addresses the broad issues under the purview of the Assembly, not the specific steps that are under the purview of the Council. UN وهو يتناول بوجه عام القضايا الواسعة النطاق التي تقع ضمن اختصاص الجمعية العامة، لا الخطوات المحددة التي تقع ضمن اختصاص المجلس.
    (c) What are specific steps that can be taken (and by whom) to move towards a more sustainable IIA regime? UN (ج) ما الخطوات المحددة التي يمكن اتخاذها (ومن الذي يتخذها) للتحرك تجاه نظام لاتفاقات الاستثمار الدولية أكثر استدامة؟
    The Interim Head of the Department has presented to the Secretary-General's Senior Management Group a number of specific steps that could be taken by other Departments in cooperation with DPI to ensure the success of this new orientation. UN وقد عرض رئيس الإدارة المؤقت على أعضاء فريق الإدارة العليا في مكتب الأمين العام عددا من الخطوات المحددة التي يمكن أن تتخذها إدارات أخرى بالتعاون مع إدارة الإعلام لتأمين نجاح هذا التوجه الجديد.
    Since gaining independence, Kazakhstan has taken a number of specific steps that demonstrate its firm intent to strengthen the non-proliferation regime. UN وقد اتخذت كازاخستان، منذ حصولها على الاستقلال، عددا من الخطوات المحددة التي تشهد بعزمها الوطيد على تعزيز نظام عدم الانتشار.
    41. I once again strongly urge the Government and UNITA to take a number of specific steps that could enhance mutual trust and confidence, and improve the prospects for national reconciliation. UN ٤١ - وأحث بقوة من جديد الحكومة ويونيتا على اتخاذ عدد من الخطوات المحددة التي من شأنها تعزيز الثقة والطمأنينة المتبادلة بينهما، وتحسين إمكانيات المصالحة الوطنية.
    As a way of contributing to that discussion, let me today cite briefly some of the specific steps that the United States believes can be taken by the General Assembly at its forty-ninth session to advance the interlocking goals of peace, prosperity and democracy in the new world. UN وكوسيلة للاسهام في هذه المناقشة، اسمحوا لي اليوم أن أشير بإيجاز إلى بعض الخطوات المحددة التي تعتقد الولايات المتحدة أن بامكان الجمعية العامة اتخاذها في دورتها التاسعة واﻷربعين لدفع أهداف السلم والرفاهية والديمقراطية المترابطة في العالم الجديد.
    34. The general recommendations issued by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to date have not addressed individual States; rather they have been directed at all States Parties and have indicated specific steps that they should take to fulfil their obligations under the Convention. UN ٣٤ - ولم تتناول التوصيات العامة التي أصدرتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة حتى اﻵن دولا منفردة؛ بل كانت موجهة بدلا من ذلك إلى جميع الدول اﻷطراف وكانت تشير إلى الخطوات المحددة التي ينبغي لها أن تتخذها للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    6. In July 2004, the Senior Management Team endorsed a plan of action which outlined specific steps that the organization is already implementing, leading up to the January session of the Executive Board. UN 6 - في تموز/يوليه 2004، أقر فريق الإدارة العليا خطة عمل أوجزت الخطوات المحددة التي شرعت المنظمة في تنفيذها بالفعل لغاية دورة كانون الثاني/يناير للمجلس التنفيذي.
    Taking all these factors into consideration, it is essential that the Liberian National Transitional Government, with the cooperation of ECOWAS and the assistance of UNOMIL, bring all the Liberian parties together to agree on specific steps that must be taken to ensure that the elections are held on schedule. UN ومع أخذ جميع هذه العوامل في الاعتبار، يصبح من الضروري أن تقوم الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا وبمساعدة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، بالجمع بين كل اﻷطراف الليبرية للاتفاق على الخطوات المحددة التي يتعين اتخاذها لكفالة إجراء الانتخابات في موعدها المقرر.
    28. The Security Council, through its resolution 1343 (2001) of 7 March, has outlined the specific steps that the Government of Liberia must take with a view to ending its support for RUF and other armed rebel groups in the region. UN 28 - وفي القرار 1343 (2001) المؤرخ 7 آذار/مارس، عرض مجلس الأمن الخطوات المحددة التي يتعين على حكومة ليبريا اتخاذها بهدف إنهاء دعمها للجبهة المتحدة الثورية وغيرها من الجماعات المتمردة المسلحة في المنطقة.
    5. Uruguay believes that the Treaty of Pelindaba, which declares the African continent to be a nuclear-weapon-free zone, is one of the specific steps that have been taken with a view to making the entire South Atlantic region a non-nuclear zone, given the fact that the Treaty of Tlatelolco and the Antarctic Treaty (and now the Treaty of Pelindaba) are already in force. UN ٥ - وتعتقد أوروغواي أن معاهدة بليندابا، التي تعلن القارة اﻷفريقية منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، تمثل إحدى الخطوات المحددة التي اتخذت بغية جعل منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي بأكملها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، نظرا إلى أن معاهدة تلاتيلولكو ومعاهدة أنتاركتيكا )ومعاهدة بليندابا اﻵن( نافذة المفعول فعلا.
    The first working group discussed specific steps that would contribute to the establishment of an international mechanism of stability in the occupied regions. UN وقد ناقش الفريق العامل الأول خطوات محددة من شأنها الإسهام في إنشاء آلية دولية كفيلة بإحلال الاستقرار في المناطق المحتلة.
    To what extent can renewable energy sources meet the growing energy needs of developing countries and countries with economies in transition in an environmentally sound manner? Are there specific steps that Governments can take to foster renewable energy uptake, particularly in developing countries and countries with economies in transition? UN `2` إلى أي مدى يمكن لمصادر الطاقة المتجددة أن تفي بالحاجات المتزايدة للطاقة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؟ وهل هناك خطوات محددة يمكن أن تتخذها الحكومات لتبني مفهوم الطاقة المتجددة، خاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؟
    43. In the report, UNICEF outlined six specific steps that require urgent attention. UN ٤٣ - وقد أبرزت اليونيسيف في تقرير حالة اﻷطفال في العالم ست خطوات محددة تتطلب اهتماما عاجلا هي:
    The Commission can do so by acting as a platform for deliberation resulting in consensus on specific steps that can be taken to realize the vision of a nuclear-weapon-free world. UN ويمكن للهيئة القيام بذلك بأن تكون منبراً لمداولات تؤدي إلى توافق في الآراء بشأن خطوات محددة يمكن اتخاذها لتحقيق رؤية إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    The first priority is binding commitments, accompanied by the negotiation of specific steps that would reduce and finally eliminate the nuclear threat globally in a verifiable and irreversible manner, where no State would claim exclusive security based on its possession of nuclear weapons. UN وتكمن الأولوية الأولى في التعهد بالتزامات ملزمة، اقترانا بإجراء مفاوضات على خطوات محددة تحد من التهديد النووي على الصعيد العالمي، وتزيله في آخر المطاف بصورة يمكن التحقق منها ولا يمكن الرجوع فيها، بحيث لن تتمكن أي دولة من ادعاء الأمن الحصري استنادا لحيازتها للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus