"specified circumstances" - Traduction Anglais en Arabe

    • ظروف محددة
        
    • ظروف معينة
        
    • ظروف محدّدة
        
    • الظروف المحددة
        
    • الأحوال المبينة
        
    In certain specified circumstances the Decree permits, on objectively justified grounds, exemptions to this principle. UN ويسمح المرسوم في ظروف محددة باستثناءات لهذا المبدأ إذا كانت ثمة أسباب موضوعية تبررها.
    The agreements may, in specified circumstances, be set aside by the courts, which also grant contractual remedies and relief in relation to the agreements. UN ويجوز، في ظروف محددة تنحية هذه الاتفاقات جانبا من قِبَل المحكمة التي توفر أيضا أوجه انتصاف تعاقدية وعون فيما يتعلق بهذه الاتفاقات.
    They expressly contemplate the use of nuclear weapons in specified circumstances. UN فهي تتوقع صراحة استخدام اﻷسلحة النووية في ظروف محددة.
    In specified circumstances, the periods of leaves may be lengthened. UN ويجوز تمديد فترات اﻹجازات هذه في ظروف معينة.
    Malta reported on legislation allowing for alternatives to incarceration in certain specified circumstances. UN وأفادت مالطة بشأن تشريعات تسمح ببدائل للسجن في ظروف معينة.
    The mechanism might involve legislation establishing a government claim on such capacity under specified circumstances. UN ويجوز أن تنطوي هذه الآلية على تشريع ينشئ للحكومة حقاً ادعائياً بشأن تلك القدرة في ظل ظروف محدّدة.
    The sexual activity is accompanied by force or a variety of other specified circumstances which made the victim particularly vulnerable or negated her ability to make an informed refusal; or UN `2` أو يكون النشاط الجنسي مصحوباً باستخدام القوة أو مجموعة متنوعة من الظروف المحددة الأخرى التي تجعل الضحية قليلة الحيلة بوجه خاص أو تبطل قدرة الضحية على أن ترفض ذلك عن علم؛
    Under article 30, homes are inviolable and may neither be entered nor searched except in the legally specified circumstances. UN ونصت المادة 30 أن " المساكن مصونة لا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا في الأحوال المبينة في
    For others, exceptions should only be permitted in clearly specified circumstances. UN ورأت وفود أخرى أن هذه الاستثناءات لا ينبغي السماح بها إلا في ظروف محددة تحديدا واضحا.
    For others, exceptions should only be permitted in clearly specified circumstances. UN ورأت وفود أخرى أن هذه الاستثناءات لا ينبغي السماح بها إلا في ظروف محددة تحديدا واضحا.
    22. The judges express approval of article 37, allowing trials in absentia under specified circumstances. UN ٢٢ - يعرب القضاة عن موافقتهم على المادة ٣٧، التي تتيح المحاكمات الغيابية في إطار ظروف محددة.
    Travelers are also prohibited from introducing arms and ammunition into Tanzania except under specified circumstances and strictly in accordance with the law of Tanzania and international conventions. UN ويمنع أيضا على المسافرين إدخال أسلحة أو ذخيرة إلى تنزانيا، إلا في ظروف محددة ووفق شروط تحترم تماما قوانين تنزانيا والاتفاقيات الدولية.
    4.6 In specified circumstances, detainees may be segregated, temporarily confined in separate or special rooms or kept under special watch. They may also be handcuffed or placed under restraint. UN ٤-٦ وفي ظروف محددة يجوز الفصل بين المحتجزين أو حبسهم انفراديا في زنازين أو غرف خاصة مؤقتا أو وضعهم تحت حراسة خاصة، كما يجوز تقييد أيديهم أو حركتهم.
    The Rome Statute explicitly recognizes that, under specified circumstances, sexual violence constitutes an international crime. UN ويعترف نظام روما الأساسي صراحة بأن العنف الجنسي يشكل جريمة دولية في ظروف محددة(35).
    The arrangement would be a kind of " intergovernmental fuel bank " , e.g. a contract under which a government would buy guaranteed capacity under specified circumstances. UN ويمكن أن يشبه الترتيب " مصرف وقود حكومي دولي " ، كأن يكون مثلاً عقداً تقوم حكومة ما بمقتضاه بشراء قدرة مضمونة في ظل ظروف محددة.
    Rights are derogable in specified circumstances: a state of war ( " imminent danger of war or state of emergency " ); protection of health or public morale; protection of the rights and freedoms of others; protection of the constitutional order; and prevention of criminal offences. UN ٦٣١- ويمكن تقييد الحقوق في ظروف محددة: في حالة الحرب ) " خطر الحرب الوشيك أو حالة الطوارئ " (؛ وحماية الصحة أو اﻷخلاق العامة؛ وحماية حقوق وحريات اﻵخرين؛ وحماية النظام الدستوري؛ ومنع اﻷفعال الاجرامية.
    Under specified circumstances a party may transfer some of its production allowance to another party, provided that it notifies the secretariat. UN ويجوز لأي طرف، بناء على ظروف معينة أن يحول بعض حصته من الإنتاج إلى طرف آخر شريطة أن يخطر الأمانة بذلك.
    It allows the orphans' pension, on the grounds of disability for any type of work, to be compatible with the dependent child allowance, under specified circumstances relating to the degree of disability. UN ويسمح هذا القانون بالجمع بين المعاش التقاعدي للأيتام، على أساس الإعاقة لأي نوع من أنواع العمل، وعلاوة الطفل المعال في إطار ظروف معينة تتعلق بدرجة الإعاقة.
    51. This Act prohibits employment of women in night work except in specified circumstances. UN 51 - يحظر هذا القانون توظيف المرأة في الأعمال الليلية إلا في ظروف معينة.
    Alternatively, it might be a contract, under which a government buys guaranteed capacity under specified circumstances. UN ويجوز أن يتمثـّل الحق الإدعائي، بدلاً من ذلك، في عقد تشتري بموجبه حكومة ما قدرة مضمونة في ظل ظروف محدّدة.
    The 1997 Law preserved the general prohibitive position, but qualified it, allowing for abortions to be carried out at the Princess Elizabeth Hospital by a medical practitioner in situations where certain specified circumstances were certified as existing by two medical practitioners. UN واستمر قانون 1997 في الحفاظ على الحالة العامة بخصوص حظر الإجهاض، ولكنه عدل من هذه الحالة بإتاحة إجراء عمليات الإجهاض في مستشفى الأميرة اليزابيث على يد ممارس طبي في الحالات التي يشهد فيها ممارسين طبيين بوجود بعض الظروف المحددة التي تستلزم الإجهاض.
    Under article 30, homes are inviolable and may neither be entered nor searched except in the legally specified circumstances. UN 278- ونصت المادة 30 على أن: " المساكن مصونة لا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا في الأحوال المبينة في القانون " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus